查看原文
其他

干货 | CATTI 口译考试容易丢分的四大“陷阱” 建议收藏

Lindsey Lee Lindsey爱吃小笼包 2022-10-02


| 口语 | 演讲 | 翻译 | 干货 | 生活 | 好玩 |



距离2019下半年CATTI考试

18



Vol. 15

 CATTI口译考试

容易丢分的四大“陷阱” 

- Lindsey Lee -



我从大一开始考CATTI从三口到二口到一口所幸每次都是一次通过又到每年CATTI考试季跟大家分享一下考场容易丢分的“陷阱”   祝大家逢考必过!




CATTI的口译考场,用一个字总结:

 

如果是从未考过CATTI口译的考生,可能会着实被这一阵势吓一跳。


我有些同学,还因为没有预料到考场会如此嘈杂,而影响了自己的发挥





首先要知道,平日里练口译,环境相对比较理想,相信不会有人特意去菜市场练习,一般情况下,都比较安静,干扰因素不多。

 

但是CATTI的一个考场几十个多考生,没办法做到这一点。

 

根据各考场的教室布置,一般是两个人互为同桌,挨得很近,顶多中间加一块没有任何隔音效果的隔板

 

可以想象,在电脑提示音“滴”声后,几十名考生,包括一名离你几十厘米的同桌考生,开始齐刷刷地开口翻,还是翻同一段内容,对你的影响有多大。

 

 大学期间获得的CATTI证书合影

图/Lindsey

 

 
 陷阱1  容易被干扰 



我考一口的时候,同桌考生声音非常大,不仅如此,她还喜欢边翻边朝我的方向甩手,我的听力和视力受到双重冲击。


若不幸遇到这种情况,一定要稳住,冷静下来,寻找自己的节奏,听自己翻译的声音,然后把无关紧要的东西尽量屏蔽,比如别人的手。


 LINDSEY'S TIPS 

 我很喜欢的音乐家雅尼曾经说过,

  我在创作的时候,

  就算原子弹爆炸了也不要告诉我

   在考口译实务的时候,

   要得就是这种心无旁骛的定力。


若要做到考试时,不会因为外界发生的任何事情影响自己的发挥,就要在每次练习的时候,杜绝一切干扰源



要想象对面坐着的,就是口译大赛的评委


手机拿走,小零食拿走,无关的书籍、本子、电子产品通通拿掉,如果本次持续练习时间为1小时,最好连喝水,洗手间等问题都提前解决,切忌中途因任何小事打断练习



 

 陷阱2  心存侥幸 



听说有人考CATTI是侥幸过关的,怎么做到的?

 

跟读。自己不会翻的,或者没有把握的,跟着同桌读。

 

刚才提到,同桌之间的声音相互听得很清楚,所以有的考生会想跟着同桌的声音做shadowing。


 LINDSEY'S TIPS 

  对于这种做法,我的看法是NO

 而且是HELL TO THE NO


就算你觉得这一段对你来说难度太大了,别人却都翻能出来,也不要侥幸跟读。

 

首先,你不清楚同桌的水平,有可能最后你过了他没过。


其次,现场轰隆隆的,shadowing也不能保证你完全听清楚,考官会听出猫腻的,因为同桌的声音也会录到。

 

这毕竟是权宜之策,而且是下下策,如果没跟好,会非常影响自己的情绪,还影响接下来的发挥




 陷阱3  碍于面子不翻完 




最尴尬的是,你翻得慢,全场的隆隆声已经慢慢平复,可你还有一大半没说完。
 
我大学考二口的时候就有一个考生,每一段都是到最后,全场安静了,她还没说完,可能觉得不好意思,音量一下子降下去了,然后就没有然后了……
 
但也遇到过一位考生,非常勇敢,全场都悄然无声以后,她依然坚持把自己的翻译说完,整个考场都回荡着她的声音。
 

 LINDSEY'S TIPS 

  在蒙特雷读翻译的时候,

  大家常说,做同传时,

  就算跪着也要说完

CATTI口译考试,也是一样。


能做到正常时间内结束当然最理想,如果不行的话,两权相害取其轻,切忌虎头蛇尾

但有的人,包括我自己,都觉得同行或是同学听自己翻译,有点尴尬,这一点心理障碍必须要克服。

在平时练习的时候,可以找一个搭档,甚至几个小伙伴一起,就是要把自己翻译时的好与坏都大大方方地呈现在大家面前,虚心接受批评和建议。

若平时没有养成这种习惯,很可能在紧张的时候,一想到全场考生都听得见你的翻译,就不知所措。

结果正纠结时,这一段录音就结束了。




 陷阱4  音量越来越大 



有一些考生,翻着翻着,自己声音会越来越大。

 

为什么?因为他听不清自己在说什么

 

考场噪音这么大,考生可能是怕录音录不清楚,或者是自己听不清自己的声音而心慌,音量越来越大。

 

 LINDSEY'S TIPS 

  其实一味提高音量的作用不大,

  甚至会让听的人不舒服


我自己一般是喜欢把耳机往耳朵上贴,要学会在各种杂音中找到自己的声音,然后稳定情绪,保持定力。


平时在练习时,一定要养成录音,并且听自己录音的习惯。是否一紧张,就有声音越来越大,或是越来越小的情况。


如果自己听不出问题,在蒙特雷的时候,教授还会让同学之间相互听录音,然后相互点评


其实,保持音量适中也是一种心理挑战,无论遇到多困难的内容,或是多轻松的主题,都应一如既往,保持非常合适,自信的音量。


这需要在平时反复练习,直到成为自然而然的习惯





CATTI的口译实务,一半靠专业水平,一半靠临场发挥。


如果能对现场可能出现的“陷阱”有个预判,练习时多留个心眼,相信会更得心应手。

 

祝读完全文的各位考神附体,一举通过!








  哇~ 你都看完啦!Thank you!!



 #聊一聊# 

关于CATTI考试

   大家都有什么想问的?

  欢迎留言给我呀~






   猜 你 喜 欢   



# ABOUME #


 LINDSEY LEE 前国家部委翻译

爱粤语 爱汉语 爱英语

CATTI一级口译、二级笔译证书持有者

托福口语、写作满分

毕业于美国蒙特雷国际研究院(MIIS)

“21世纪”全国大学生英语演讲比赛 一等奖

“外研社杯”全国英语演讲大赛 季军

CCTV“希望之星”英语风采大赛 高中组 全国亚军


长按识别二维码,关注 Lindsey玩英语匠心推送💗带你玩转高翻口语修炼之路



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存