德国刑法教授如何吐槽特优博士论文(上)
《刑事法判解》由北京大学法学院主办,陈兴良教授任主编,车浩教授任执行主编,人民法院出版社发行。刊物关注刑事司法领域的实务问题,诚邀学界和实务界同仁赐稿。
公号&刊物来稿请至:xingshifapanjie@126.com
文/ 陈尔彦
北京大学法学博士
德国马普刑法所博士研究生
为什么不用“转变”(wandeln)而要用“蜕变”(metamorphosieren)?
为什么不说是与第331条的构造“不相称的东西”(Fremdkörper),而要说是第331条的“循环中的血栓”(Embolus im Kreislauf)?
为什么说“首先和最重要的”这个日常生活用语时,要用英语(first and foremost)而不是德语(zunächst und vor allem)?
“勿忘死亡”的警示(memento mori),可逆的“止血”(Hämostase),“看似圆满的刑罚目标”(entelechisch anmutende Strafzielbestimmung,Entelechie一词来自于希腊语,意为“拥有自身的完善”,也即“将目的包含于自身之中”的一种特性。学界一般会将这个词追溯到亚里士多德那里。鉴于这一概念意蕴深刻,不少学者直接将其音译为“隐德莱希”)等等神秘的复杂表述,到底有什么意义呢?
1. 词尾变格错误
①Es wird sich zeigen, dass […] nicht allein auf das Telos der Europaratskonvention abgestellt werden kann: Erstens hat der Gesetzgeber diesen falsch verstanden (diesen应改为dieses).
②Das Handeltreiben […] ist grundsätzlich als solcher strafbar (als solcher应改为als solches).
③Gesellschaftliche Forderungen „erfahren ihre Erdung sodann durch den Gesetzgebungsprozess ieS. und der damit verbundenen Fokussierung …“ (der damit verbundenen应改为die damit verbundene).
2. 动词变位错误
①Die Beantwortung der Fragen […] sind fraglos elementar (sind应改为ist).
②Anlass der Gesetzgebung waren also auch das Bestehen internationaler Initiativen und Abkommen (waren应改为war).
③Schon die Gesetzesinitiativen zu EUBestG und IntBestG ist maßgeblich auf internationale Initiativen und Rechtsinstrumente zurückzuführen (ist应改为sind).
3. 介词错误
①Man kann „einen Schwerpunkt hin zu den Amtsträgerbe- stechungstatbeständen ausmachen“ (应改为einen Schwerpunkt bei, 或者eine Verlagerung des Schwerpunkts hin zu).
②„von weniger als 1 % wurde in den vorangegangenen 12 Monaten nach einer Bestechungszahlung gefordert und erwartet“ (应改为wurde eine Bestechungszahlung gefordert und erwartet).
③„eine Sensibilität des Strafgesetzgebers auf gesellschaftliche Diskurse“ (正确的说法是dass man mehr oder weniger sensibel auf etwas reagieren kann, 且Sensibilität后搭配的介词为 für).
4. 句法结构错误
①sofern lediglich für Argumente geworben und keine Verführung mithilfe von Vorteilen iSd. § 108e StGB stattfindet“ (正确的应该是geworben wird,且并非für Argumente而是mit Argumenten)
②Das Gesetzesvorhaben scheiterte […] vor allem an einem ausreichenden politischen Willen.这个句子在句法结构上是正确的,但是却是不完整的。正确的表述应该是Das Vorhaben scheiterte am Fehlen eines ausreichenden politischen Willens.
③Es wurde festgestellt, dass „der ‚Schutz der Interessen des Geschäftsherrn […]‘ Ziel des durch die Normänderung neugeschaffenen Modells intendiert ist“. 这个句子在成分上是冗余的。要么说der Schutz ist Ziel des Modells,要么说der Schutz ist mit dem Ziel intendiert。
▼ 推 荐 阅 读 ▼
R E C O M M E N D
来稿请至:xingshifapanjie@126.com
欢迎各种面向刑事司法实务的文章向公众号投稿,我们将择优刊登于《刑事法判解》的纸质刊物,为作者提供网络传播和纸质发表的双重渠道,为读者提供更快捷有效的实务信息。