「膜拜某人、把某人捧上神坛」英文怎么说?
put / place someone (up) on a pedestal
Definition: To admire someone so much that you treat them or talk about them as though they are perfect.
非常敬慕某人;把某人当偶像崇拜;把某人捧上神坛;膜拜某人
Her boyfriend puts her on a pedestal.
(=thinks of her as a perfect person with no faults.)
她男友简直就是把她当成女神一样。
He wants a career as an actor, but he doesn't want to be put on a pedestal.
(=to be treated like a big star.)
他只是想当个专业演员,并不希望人家把他当成偶像一样地崇拜。
He has put his mom on a pedestal. You can't say a word against her.
他母亲在他心目中的地位就跟太后娘娘一样,你绝对不能说她任何的不是。
worship the ground someone walks on
Definition: To admire or love someone so much that you cannot see their faults.
拜倒在某人脚下(以致看不到他的缺点)
He put her on a pedestal
他把她当成是女神
His supporters worship the ground he walks on, so even if you present them with concrete proof that he's done something wrong, they'll still find some way to sweep it under the rug.
他的支持者把他视若神明,就算你有确凿的证据证明他有过错,那些支持者总是有办法把丑闻给掩盖起来。
更多关于 sweep something under the rug 的用法 ← 请点击这里
更多实体例句
小编推荐历史文章
(请点击蓝色字体收听)
How are you holding up ? 是什么意思呀?(口语必杀技)
↓ ↓ ↓
↑ ↑ ↑