查看原文
其他

专著推荐 | 朱玲:《昆剧〈牡丹亭〉英译的多模态视角探索》


点击蓝字关注我们 Spring comes





内容简介




书名:《昆剧〈牡丹亭〉英译的多模态视角探索》

作者:朱玲

出版发行:中国戏剧出版社

字数:286千字

版次:2019年11月 北京第1版第1次印刷

书号:ISBN 978-7-104-04891-6


【内容简介】

中国昆曲于2001年全票通过并首批入选联合国教科文组织的 “人类口述与非物质遗产代表作”名录。昆剧是一门综合性的艺术,是中国传统戏曲艺术成就的集中体现。本书根据昆剧在语言文学、音乐声腔和舞台表演上的特点,尝试从多模态话语分析的视角,通过对昆剧代表作《牡丹亭》汉语原作的话语分析及其英译本的比较研究,探索多模态视角下昆剧翻译的规律性认识,以期为昆剧乃至中国其他戏曲剧种的话语分析、翻译实践和翻译研究提供参考与借鉴价值。

作者简介
 

朱玲


朱玲,女,天津人。英语语言文学博士,苏州大学跨文化研究中心讲师。兼任苏州市人民政府新闻办公室“苏州文化课程”外文讲师、苏州市文化广电和旅游局高雅艺术演出活动评委、中国演唱文艺研究会终身会员、苏州昆曲遗产抢救保护促进会会员、南开大学天津校友会甲子曲社顾问。近十几年来从事昆剧翻译与对外传播研究,独立发表学术论文25篇,主持科研项目10项,参与出版译著1部。为外国留学生和中国本科、硕士生开设全英文、英汉双语课程10门。酷爱昆曲,学习过昆曲演唱与表演、琵琶演奏、舞蹈表演、英文话剧编导与演出,并有登台演出的经历,曾受到中央电视台英语频道、《天津日报》等媒体专访。入选2019年中华人民共和国文旅部戏曲艺术人才培养“千人计划”高级研修班。

本书目录

购买二维码

当当购买二维码:


京东购买二维码:


抢购

相关阅读

学术观点 | 朱玲:中国昆剧英译的现状、问题与对策

《走出去,先要译出去》:

http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2019-12/30/content_1963967.htm

《凭腔测字——在昆曲中聆听苏州—中州音》

http://www.cssn.cn/skjj/skjj_jjgl/skjj_xmcg/201902/t20190219_4830087.shtml?COLLCC=4008981882&


编者按


本文编辑:上海理工大学 孙雨

本文审核:吉林大学  王峰

公众号外联:我们优先推广免费的学术会议、讲座、研修等项目。收费项目与商务合作需支持劳务费,请联系dianzishu@126.com 商谈

继续为各位提供有益的学术资讯

长按二维码赞赏语言学通讯

科研助力 | 学术研究方法网课集锦

期刊征订 | John Benjamins旗下语言学电子期刊征订(中国官方代理)

文化解读| 郑培凯教授:精辟的台词,可以流传几千年

文化解读 | 美国哈佛教授领读100本人文社科经典著作

文化解读 | 复旦大学钱文忠教授讲解佛教十三经

文学悦读 | 美国加州圣玛利学院徐贲教授:这些文艺复兴时期经典为何有必要精读?

文学悦读 | 谭晶华教授:日本文学的黄金时代——从夏目漱石到川端康成

八万学者关注了

语言学通讯

科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札

请留下你指尖的温度

让太阳拥抱你

记得这是一个有情怀的公众号

更多精彩内容“阅读原文”

右边给我一朵小花花

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存