查看原文
其他

原来最伟大的英文演讲就272个字, 美国前总统林肯葛底斯堡演说(附视频&演讲稿)

英语演讲第一站 精彩英语演讲 2022-06-20



葛底斯堡演说,是美国前总统亚伯拉罕•林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之演说。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w03435x9g5j&width=500&height=375&auto=0



1863年11月19日,也就是美国内战中葛底斯堡战役结束的四个半月后,林肯在葛底斯堡国家公墓揭幕式中发表此次演说,哀悼在长达五个半月的战役中阵亡的将士。
林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
(传说中的原稿)

以不足三百字的字数,两到三分钟的时间,林肯诉诸独立宣言所支持的“凡人生而平等”之原则,并重新定义这场内战:不只是为联邦存续而奋斗,亦是“自由之新生”,将真平等带给全体公民。

(介个是电影)


林肯葛底斯堡演说

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war.

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。我们这样做,是十分合情合理的。

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground.

可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也不能把它变为人们景仰之所。

The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=j0121r16pyy&width=500&height=375&auto=0


《精彩英语演讲》往期精彩


1一个让肯尼迪总统名垂青史的演讲:不要问你的国家能为你做些什么,而要问你能为国家做些什么(附视频&演讲稿)
2特朗普总统就职演讲:天赋人权只有靠奋斗才能获得(附视频&演讲稿)
2克林顿总统超震撼演讲:政治并非为了统治,而是为了让更多人过上平凡生活(附视频&演讲稿)
4特朗普总统第一次联合国演讲:美国的利益永远是第一位的(附视频&演讲稿)
5奥巴马总统历年圣诞演讲集,来感受一下最强美音的听力盛宴(附视频&演讲稿)
6他是史上最幽默的美国总统,他经常这样调侃苏联!(附视频)
7关于美国总统演讲稿5个误解,克林顿总统前演说词撰稿人为你揭秘





您的赞赏

是我们源源不断的动力





想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。

 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存