查看原文
其他

【亲历者说】汉语“拼音化”交流的一次尝试

商伟凡 地名笔谈 2023-03-16
点击上方蓝字关注我们↑↑↑↑    




逐渐融入语言界(后排右6)

通过几十年地名工作,我认同汉语拼音的本职为汉字“注音工具”,很难离开汉字而独立表达意义,所以不可能成为取代汉字的“新文字”。为解除地名应用方面的困惑,我以为应区分汉语拼音的两个功能:一是地名“拼音化”,即专名、通名一律用汉语拼音拼写(可标声调),用于面向国人的“汉语环境”;二是地名“罗马化”,即汉语拼音(可不标声调)联合适当的外语,依古今中外传统实行“专名音译、通名意译”,用于面向外国人的“外语环境”。
同样,一般社会应用能否实现“汉语”拼音化?近、现代语言学者付出了长期努力,也遇到难以逾越的障碍。例如,“一字多音”(如音乐、欢乐)还勉强应付,“一音多字(词)”就无可奈何了——姓氏“弓长张”与“立早章”,单词“机动”与“激动”,汉语拼音该如何区别、表达?当然,如果在国人之间、汉语环境,交流内容又不太复杂,用汉语拼音顶替汉字“独当一面”也不是不可能,我就有过一次还算成功的尝试……

联合国总部外观

那是2012年8月初,我作为中国代表团一员,正在美国纽约出席第十届联合国地名标准化大会,会址就是久闻其名的联合国总部。一天会间午休,我在休息厅打开公用电脑,看到自己邮箱里有近日来信,原来是国家语委的小冯有事咨询,原文如下:
“我们最近在编一本标准解读,其中一个示例涉及到行政区划问题,虽然作了更正,但我觉得作者可能说得还是不太准确。我把原文摘下来,您看看是否存在问题。     
原示例:我国的行政区划分为:省(直辖市、自治区)/ 省辖市(地级市)/ 县(县级市、区、自治州)/ 乡(镇)/ 村(居委会);      
更正后示例:我国的行政区划分为:省(自治区、直辖市、特别行政区)/ 县(自治县、自治州、市)/ 乡(民族乡、镇)。      
谢谢您!可给我回邮件或来电。”
这点儿事,要是在国内,通个电话就解决了。但在此时此地,电脑里没有汉字系统,自己的英语水平也不足以完整解释问题;过半个月回国再说呢?恐怕是远水不解近渴,而事情又未紧迫到非在半夜打越洋电话的程度。这时,我忽然想到自幼熟悉的“汉语拼音”,这不是与英文一样通行世界的罗马字母吗?何不扬长避短,试着用它救救急呢——

在会场

xiaofeng:
wo  zhengzai  meiguo  niuyue  de  lianheguo  zongbu  kaihui.wuxiu  shi,shiyong  zheli  de  gongyong  diannao,yihan  de  shi  wufa  shuru  hanzi, zhihao  yong  hanyupinyin  yu  ni  jiaotan.
guanyu  woguo  de  xingzhengquhua,ni  dui  sheng  xiang  liangji  de  lijie  shi  zhengque  de.danshi  diqu  xian  liangji  bei  hunweiyitan, zheshi  budui  de. ni  zai  xiang  yi  xiang  ba.
wo  benyue  12ri  huidao  beijing,  jieshi  zai  jiaoliu  ba.
wo  yingyu  buxing,yong  hanyupinyin  yu  ren  jiaotan  zheshi  yousheng  diyici.zhouwei  doushi  shangwang  de  laowai,tamen  kan  budong  zheshi  shenme  wenzi.
haowanr  ba?
Shangweifan
2012.08.02  14:45(niuyue  shijian)
这封短信,于今“译”成汉字,全文如下:
 小冯:
我正在美国纽约的联合国总部开会。午休时,使用这里的公用电脑,遗憾的是无法输入汉字,只好用汉语拼音与你交谈。
关于我国的行政区划,你对省、乡两级的理解是正确的;但是,地区、县两级被混为一谈,这是不对的。你再想一想吧。
我本月12日回到北京,届时再交流吧。
我英语不行,用汉语拼音与人交谈这是有生第一次。周围都是上网的“老外”,他们看不懂这是什么文字。
好玩儿吧?
(签名)
2012年8月2日14时45分(纽约时间)
 

寓意“和平”雕塑

看到此信顺利发往地球的另一面,我如释重负,只是不知对方能否看懂——我自写、自译、自读都费劲(特别是写错、遗漏个别字母)。当我在北京又一次出席语言文字业务会议,小冯一见面,二话不说就夸奖道:“商老师,你太有才了!”旁人莫名其妙,我则会意地笑了…… 
 

- THE END -

🍁



原载于作者“新浪”网实名博客。“地名笔谈”刊发前,作者重新修订、配图,特致谢意。




作者简介

商伟凡,地名学者,中国地名学会副会长,国家《地名志》学术顾问,央视与民政部《中国地名大会》首季总顾问,研究员。1982年毕业于河南大学地理系,从事国家地名工作至今。参加相隔30年的两次全国地名普查,《中华人民共和国地名辞典》《中国古今地名大词典》《中华人民共和国政区标准地名图集》编纂,全国政区名称用字读音审定,第28次南极科学考察及第10届联合国地名标准化大会。曾任民政部(中国)地名研究所副所长、全国地名标准化技术委员会副主任、国家普通话审音委员会委员。专业方向为地名应用与地名标准化,著有《天地经纬——地名纵横谈》。




往期推荐



【亲历者说】我所经历的南极“昆仑站”命名论证

2020-10-14

【亲历者说】创业的十年,奋进的十年

2020-10-10

【亲历者说】与大海失之交臂的珲春

2020-09-14

【亲历者说】地名学理“研”以致用五例

2020-09-02

【亲历者说】攸县呼唤曾经的、未来的“攸州”

2020-08-26

【亲历者说】我与“地名”的不解之缘

2020-08-07

【亲历者说】市名“思茅”改“普洱”何以可行?

2020-08-06

【亲历者说】实至名归话“襄阳”

2020-08-05

【亲历者说】不是“苍山”不好,而是“兰陵”更好

2020-07-29

【专家观点】创新——地名立法成功的关键

2020-09-28

【专家观点】“海峡两岸地名应用无障碍”构想

2020-09-23

【专家观点】汉字简化中的地名用字简化

2020-09-21

【专家观点】“筠”在特殊人名地名中该怎样读?

2020-09-16

【专家观点】当“地理”与“地名”术语跨越时空

2020-09-09

【专家观点】中国行政区划基本问题的再思考

2020-08-19

【专家观点】市辖区建制演变中的称谓升华

2020-08-14

【专家观点】中国地名领域传统观念辨析

2020-08-12

【专家观点】我国地名的国家标准化问题

2020-06-24

【史海钩沉】试析中国革命根据地的政区命名特点

2020-10-19

【史海钩沉】辑安,一座历史文化名城的“根”与“魂”

2020-10-12

【史海钩沉】近代南京玄武湖地名考

2020-09-25

【地名往事】沉沉一线穿南北|京广铁路百年称谓演变纪实

2020-09-18

【谈天说地】司晨报晓“鸡”地名

2020-10-20

【序跋抒怀】《中国古今地名大词典》“前言”

2020-10-26

【序跋述怀】建舟山家园,富海洋文化

2020-10-22

【序跋述怀】殊途同归——为彭雪开新书作序

2020-09-04

【序跋述怀】常州历史文化的一部“突围”之作——《常州地名历史文化大辞典》序

2020-08-28



向上滑动查看更多




长按二维码关注我们



好文!点个好看!

            

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存