查看原文
其他

第六课:本地化能带量?我们不骗人!

2017-02-21 ASO+ 小编 ASOPlus资讯中心

在这节课,我们会详细介绍什么是本地化,为什么需要做本地化以及如何做本地化。如果适合您的话,我们还会教您如何降低风险。


 本地化是什么?


简单地说,本地化就是翻译您 App 的过程,让其他国家和地区的人都能看懂您的 App。根据 App 的具体情况,简单的本地化通常只翻译文案部分即可,复杂的还需要将日期、时间、表达习惯、度量衡单位和文化差异都考虑进去。



 国际化又是什么?


国际化和本地化经常被交替使用,但是严格来讲,两者还是有一些区别的。这是苹果开发者网站对国际化的定义:

“国际化是将已经本地化了的资源进行整合,让用户选择自己偏爱的资源”。


所以本地化是翻译 App 的过程,而国际化是把所有完成了本地化的 App 资源进行整合的过程。为了讨论方便,暂且认为是一回事吧。


解决了定义的问题,我们来看看如何做本地化吧。


 立刻着手本地化?


如果您以为本地化就是把 App 的文案放进谷歌翻译,轻轻一点鼠标就完成了,那您就大错特错了。App 翻译要求的准确度是谷歌翻译无法达到的,所以您需要和讲母语的人或者专业的翻译团队合作。



那么问题来了,这些都需要投入时间和金钱,真的值得么?


答:这取决于您是什么类型的 App。


 我应该做本地化么?


如果您的 App 是面向某一特定区域的,那您就不需要做本地化。


举个栗子,假如您给江苏南京的一家本地银行和三家分行做了一个 App,很明显您不需要让您的 App 在美国区上架。


但是如果您的 App 是面向世界范围的(游戏就是最好的例子),本地化可以扩大您的 App 受众,大幅度增加您的下载量。


对于中小型开发团队来说,App 本地化的工程量还是蛮大的,尤其是将您的 App 翻译成多种语言的时候。


此外,谁都不能保证付出就一定会有回报,所以测试本地化的表现和效果也是不可省略的过程。


 本地化测试 


这一部分我们会向您展示如何从小处着手、分配有限的资源来做本地化。 


在做一整套本地化之前,您可以先进行小范围的测试,先本地化 App Store 中出现的元素,即翻译您的 App 描述、关键词、标题和截图就行了。


当您发现下载量在各个本地化的地区有所提升,这就意味着您的 App 值得做完整的本地化。如果没有因此带来任何下载量,那么本地化对您的 App 也没有太大帮助。另外,您还能分析总结出,哪些国家和地区适合做本地化,而哪些不需要。


这个测试方法也有一个弊端。虽然通过测试可以得出宝贵的市场数据,但也会招致负面评价。用户下载了您的应用,但是发现 App 并不支持他们的语言,只支持英语。您也可以严格把控测试周期,将差评风险降到最低。



 关键词本地化 


最后一项需要本地化的内容,往往是最容易被大家忽略的,关键词本地化。


您需要搜索、追踪、获取每个本地化关键词的数据。优化过程跟我们前几课讲的是一样的。您的目标是让所有本地化的关键词都进入前 10,只要一直测试并优化,总会成功的。



 结论 


如果您的 App 是面向全球市场的,本地化对于您来说就很有必要。本地化的过程是个很大的工程,所以在投入时间和金钱之前可以先测试一下市场反应。


                      

   


相关精彩文章推荐


第五课:如何让您的 App 描述赢在起点?

第四课:关键词优化流程

第三课:优先考虑关键词相关性、难度和流量

第二课:在App Store和Google Play 做ASO的区别

第一课:ASO 是什么?为什么要做 ASO?

案例分析:Kabam是如何将安装率提高66%的?






您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存