查看原文
其他

Bilingual丨元宵节的这些习俗你了解吗?

请手动星标👉 Hi Jinan 嗨济南
2024-09-27
设置星标关注我们不迷路
“泉城啄木鸟”活动持续进行中

本文转载自21世纪英文报微信公众号




“谁家见月能闲坐?何处闻灯不看来?”

穿梭在街头巷尾

家家张灯结彩

灯火阑珊,如梦如幻

图源:视觉中国

元宵节作为中国传统节日之一,

是一年中的第一个月圆之夜,

也代表着一元复始、大地回春。

马上就是元宵节啦,

你想吃什么馅儿的元宵?

要不要出去看看灯会?

Lantern

Festival


中国传统节日和美食总是密不可分的,就像粽子之于端午节、月饼之于中秋节一样。元宵节就要吃元宵呀!你喜欢吃这种用糯米粉做成的圆滚滚小可爱吗?

Many traditional Chinese festivals remind us of the aromas of special foods. As zongzi are to Dragon Boat Festival and mooncakes are to Mid-Autumn Festival, Yuanxiao, sweet dumplings made of sticky rice flour, are special to Lantern Festival.

图源:视觉中国

1

aromas /əˈrəʊməz/ n.芳香

例句:Where do aromas come from?

香气由哪里来?——《牛津词典》

2

 sticky /ˈstɪki/  adj.黏性的

例句:The paint is still sticky.

油漆还是黏的。——《牛津词典》


在元宵节,大家除了吃元宵,还会逛灯会、猜灯谜。各式各样的灯笼外会有谜语,边赏花灯边猜灯谜也是元宵节的一大乐事呀!

Apart from round-shaped yuanxiao, another beloved part of the celebration is the lanterns, which come in every possible size and shape. Riddles are pasted onto them so that people can try to solve them while looking at the lanterns.

图源:千图网

1

celebration /ˌselɪˈbreɪʃn/ n.庆典

例句:A wedding is a joyful celebration of love.

婚礼是令人喜悦的爱情庆典。——《柯林斯英汉双解大词典》

2

 pasted /ˈpeɪstɪd/ v.粘贴

例句:He pasted the pictures into his scrapbook.

他把画片贴到他的剪贴本里。——《牛津词典》



唐宋时期的元宵节热闹非凡。尤其是晚上,街上舞龙舞狮表演生动传神,人们提着花灯,看表演、吃元宵、放鞭炮。

The Lantern Festival was very popular in the Tang and Song dynasties. It meant a day of great fun back then. In the evening, people went into the streets with a variety of lanterns, watching lion or dragon dances, eating yuanxiao and setting off firecrackers.

图源:视觉中国

1

dynasty /ˈdɪnəsti/ n.王朝

例句:These shows bring us back to Han dynasty.

这些表演将我们带回到了汉朝。——《牛津词典》

2

 variety /vəˈraɪəti/ n.多样化

例句:I'm always pleased to try out a new variety.

我一直乐于尝试新的品种。——《柯林斯英汉双解大词典》

3

firecracker / ˈfaɪəkrækə(r) / n.鞭炮

例句:Firecracker sound could not wake you up.

鞭炮声吵不醒你。——《牛津词典》



Lantern

Festival


在中国古代,这个节日也为那些不被允许自由外出的未婚年轻女孩提供了一个寻找真爱的机会。宋代诗人欧阳修用著名的诗句记录了这一浪漫的节日传统:“月上柳梢头,人约黄昏后。”


In ancient China, the festival also provided an opportunity for unmarried young girls who were not allowed to go out freely to search for their true loves. Ouyang Xiu of Song Dynasty recorded this romantic tradition with the well-known line: "Atop the willow tree hangs the moon; my date comes in the evening soon."


月圆之夜,灯火辉煌。

这是一幅流动的画卷,

一首未完的诗篇,

一个美好的祝愿。



推 荐 阅 读





Voices of Jinan | 听!是济南的春节啊!


Bilingual丨外媒评选“世界上最好吃的50种面包”,中国烧饼入选

戳戳分享、收藏、点赞、在看

继续滑动看下一个
Hi Jinan 嗨济南
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存