四六级翻译,阅卷老师是如何打分的?
致读者:为了更好地为广大四六级和考研朋友服务,【大民说英语】近期分别创建了【四六级资料共享群】和【考研英语资料共享群】,有意者请添加编辑微信daminlu,并留言“四六级”或者“英语考研”,即可受邀加入相应共享群。以下为正文:
考过四六级的同学不知道有没有这样的体验,四六级翻译和写作答题自我感觉良好,可是到头来成绩单上翻译+写作的成绩总是在100分左右,百思不得其解吗?今天和大家科普一下四六级翻译评分标准和扣分点,避免踩雷!
四六级翻译评分标准
光看文字描述可能有点抽象,下面以四级翻译样题为例,带大家感受下:
11分档: "译文基本表达了原文的意思。结构较清晰,语言通顺,但有少量语言错误"
8分档: "译文勉强表达了原文的意思。译文勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误"的具体区别。
选取的样题是2015年6月的四级真题《中国快递》,中文如下:
为了方便大家阅读,把14分档、11分档、8分档、5分档和2分档的样文放了出来,并分别标出了好词佳句(蓝色),有问题的词句(红色)。
注:方框里标记的是实词/结构,圆圈标记的是介词/副词等,横线标记的是看不懂的句子。看不清楚的同学请点击查看大图。
14分档
11分档
8分档
5分档
2分档
最后再来看看四六级考委会给出的满分译文:
注: 各分数档的译文图片来源于网络,仅供参考。
总结:从14分到11分档再到8分档的译文,遣词造句上逐步下降,用的词越来越普通,但从表意上来看,并没有错误。如果有意义上的漏译和语义重复,会造成扣分。
而小词的使用(是否出彩)、复杂句子结构的表达(是否简练精准),前后语义衔接是否符合英文表义的习惯,是高分的关键。
四六级翻译采分/扣分细则
民间流传有四六级翻译更细的采分/扣分规则,发给大家以供参考:
四六级翻译的评分采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;
其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。
注:图片来源于网络,仅供参考。
四六级翻译应试技巧
做翻译题时,我们可以依照阅读审题、落笔翻译、检查复核这几个步骤来解答。在解题时,最好能熟练掌握并灵活运用以下翻译技巧:
(一) 阅读审题技巧
1. 通读全文
2. 划出要点
(二) 翻译技巧
1. 动词突破
2. 理清关系
3. 主从结合
4. 适当断句
5. 一译一杠
(三) 检查技巧
1. 独立成篇
(1) 是否通顺?
(2) 是否遗漏?
2. 语法错误
(1) 时态
(2) 语态
(3) 单复数
来源:华研外语
推荐资料
北大/清华/复旦/南大/武大/南开/北师大人文社科400门公开课集汇总
专四、专八备考指南,建议收藏!
干货!四六级翻译常考固定表达,请速记!