查看原文
其他

在刷屏纪追忆他的热潮之后,我们且静下来,给孩子读他的书丨和英童书·余光中绘本专场

满满妈 满满的小书 2022-05-06

读一本坏书,最浪费的不是钱

而是我们和孩子共处的珍贵时间

我是满满妈,懂阅读爱分享

关注“满满的小书”,给孩子最好的家庭陪伴



今天是我们今年最后一次童书团,也是非常非常特别的一期,足可作为大家今年最后一次为孩子收书的完美句点。


今天的书,都来自整个华语童书圈极具个性和品质的童书品牌,和英童书。


今天的书,都是刚刚离世的诗人余光中先生,在童书领域亲自创作和翻译的三本优美作品,也是先生献给孩子们的一片天真烂漫之心。


看到和英童书,看到余光中先生,你们的眼睛都亮起来了吧。



▼▼▼


和英童书,来自台湾,成立与1998年,由周逸芬女士创办。


“创办十九年来,和英以跨越地界的眼光,和对文学,艺术的迷恋坚持,持续为孩子出版足以触动心灵的作品。”


大略了解和英童书的读者们都知道,和英给人的印象总是:


-出品不多甚至是极少;

-几乎很少打折但还总是缺货一书难求;

-不仅仅是引进优秀的外版图书,在中文原创童书领域,和英也锤炼打磨出许多代表性的杰作。


比如《米米听民乐》系列,是国内目前能找到的最好的针对孩子们的民乐启蒙读本;



比如“米米系列”,作为一套原创的低幼孩童生活及习惯养成类图书,米米系列已经销售出十几个国家的版权,得到了众多国家的出版人,最重要的是各国孩子们的广泛喜爱,真正无国界的、无文化差异的喜爱;


比如今天推荐的三本童书,由余光中先生亲自创作或翻译,在先生去世之后,已成绝唱。

和英社后来在北京成立了办公室,将他们的童书介绍给大陆的大小读者。难得的是,他们仍然和极其热闹繁盛的大陆童书市场保持着相对冷静的距离,埋首做书,甚少推广。


真正的好书自有光彩和乐音,即使细小微弱但终将与我们相遇,并为我们所爱。


今天我们就从余光中先生的这三本珍贵的童书作品里,一窥和英做书的风范。


▼▼▼


在上周刷屏纪念余光中先生的浪潮逐渐退却之后,我们且静下来读一读,余光中先生跨界到童书领域,做了哪三本作品?


第一本是《绯红树》,余光中先生翻译的第一本童书。


《绯红树》最早是在图书馆,因为封面作者和译者是陈志勇和余光中,自然不能错过。


陈志勇是著名的华裔作者,他的图像小说《抵岸》,早已为他带来了世界级的声誉。




而《绯红树》,是余光中先生翻译的第一本童书。


仅凭一字改动,足见余光中先生对中文出神入化的调度功力和诗人的创作力。


《绯红树》的英文名为"the red tree",余光中翻译时,加上了一字“绯”,定名为《绯红树》。


绯红树,耐人咀嚼回味的中文之美。


就是这棵树,它将以难以置信的美的姿态,突然出现在我们面前。






第二本是《踢踢踏》,这本是余光中先生自己创作的一首童谣。


余光中与台湾著名的插图作者徐素霞,以及台湾著名的作曲家李泰祥合作,让《踢踢踏》成为了文字,图画,音乐交融的作品。


踢踢踏踏,踏踏踢踢,整本书描写的都是盛夏里的南国孩子们在街头巷尾嬉戏的欢乐场景。


虽然题材内容并不相同,但《踢踢踏》和另外来自台湾的童书《妈妈买绿豆》一样,藏着很多人已经远离但又永难忘怀的童年记忆。



第三本是《雪晚林边歇马》。


这本书的文字来自一首英文名诗:

美国诗人罗伯特·佛洛斯特的《雪晚林边歇马》,
现代英文诗中公认的短篇杰作。

此诗用语单纯自然,意境深入浅出,饶具哲理。
在二十世纪的美国,成为一首传诵最广远的诗,
自学童而至教授学者,多能心领神会,朗朗在口。


在这首英文诗歌的翻译里,余光中先生的翻译大家之风挥洒自如。




▼▼▼


三本书,和英童书都成了有声书,均随书配套一张cd,每张都包含中文和英文朗诵两个版本。


之前有妈妈特别求的中文童书有声书,其实国内有两个先行者。一个是和英,一个是读小库。


哈哈,你们了解了,两个最挑剔的童书品牌,都早早地把他们最好的作品,比如和英童书的“童诗韵文系列”,读小库的“大熊阿比”系列等等,制作了配套的cd随书发售。所有的有声故事,都请了国内最好的中文朗诵者为孩子们朗诵。




比如《雪晚林边歇马》这一册。


《雪晚林边歇马》的作者是美国桂冠诗人罗伯特·佛洛斯特,是佛洛斯特的抒情短诗代表作。


“Stopping by Woods on a Snowy Evening”


佛洛斯特这首诗的英文原名是这样,用语朴素无华。


这个名字,本来可以被直接翻译成,《雪夜在林边停留》?


但是,它被余光中翻译为,《雪晚林边歇马》。


两相比较,大家自然知道个中高下。



“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。”


如同古诗里仅凭名词连缀出动人的图画意象一样,“雪晚林边歇马“,余光中先生以最凝练又最具画面感的词汇,翻译了这首诗的名字。


这个译名完全中文化的、极其简洁的结构方式,以及一个“雪晚“的”“晚”字,让这个译名不朽。


同样,在全诗里,最后一个段落的原文是:


The woods are lovely, dark, and deep,

But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


余光中先生的译文是:

森林又暗又深真可羡,  

但是我已经有约在先,   

还要赶多少路才安眠,   

还要赶多少路才安眠。 



“真可羡”的“羡”字,同样极其精妙而有余味。


佛洛斯特的整首诗,描绘的是一个雪夜,一位驱马赶路的旅人在森林边的一段片刻停留。


诗中既有对大自然难以言表的爱与敬畏,也有对人生羁旅的无限感慨。


这首诗经由余光中先生的翻译,跨越了中英文的藩篱,让更多的人,从中得到慰藉与感动。



▼▼▼


三本绘本,不仅仅文辞优美,图画本身也令人激赏。


《踢踢踏》的绘者是台湾的著名插画家徐素霞,整体的风格都如同夏天一样热烈,欢快灵动的画面从纸页间呼之欲出。




《雪晚林边歇马》则是关于冬天般的冷与寂。


绘者苏珊.杰佛斯对大自然观察深刻,将冬天的森林诠释得栩栩如生。


她精妙地描摹了一个充满静谧与神秘的雪夜林间世界。



仔细观察,图画里白雪皑皑中隐藏着许多的小动物宛若精灵。


万物有灵,自然有大美不言。


苏珊.杰佛斯描绘了一个旅人在自然面前的旷达开怀,也描绘出他默然沉思,内心里千回百转的背影。



而陈志勇的《绯红树》,跨越了现实与魔幻,每一幅画都像艺术品,停驻在永恒的时空里。


翻开《绯红树》的第一页,一个小女孩醒来,看见枯黑的叶子从屋里飘落,忧愁开始将她笼罩 ……



在接下来的书页里,陈志勇把幻想元素与日常生活天衣无缝地嫁接在一起,好像最平常的房间,最寻常的街道,都随时随地能幻化成炼狱。




正如澳大利亚Quality Time书评所写:


“《绯红树》的每一页都是令人难忘的艺术作品。

它们结合了华丽的想象、多重的艺术美感,以及显著的个人特色。

除此之外,它的意涵是多层次的,那些感人的图画,成功地诠释了一个孤寂的心灵。”


但是和《抵岸》一样,陈志勇的仍然在晦暗现实里生发出对美好未来的期待。



“它以富于诗意的文字和图画,诠释一个小女孩不快乐的情绪。它不仅描写“晦暗时光”,也蕴含希望和自我提升。”


嗯,最重要的就是这一句——光明总自黑暗中诞生。


《绯红树》

文、图∕陈志勇(Shuan Tan)

翻译:余光中

中文精装+中英文说故事CD

(中文由知名演播家李佳老师朗读

英文由 Scudder Smith 朗读)


所获奖项:


 ◎博洛尼亚国际童书展年度**图画书奖
  ◎Patricia Wrightson年度**童书
  ◎澳大利亚童书协会年度**图画书银奖
  ◎澳大利亚学校协会年度**设计书奖
  ◎西澳 Premier好书推荐奖
  ◎“好书大家读”年度**童书奖


  

【美国学校图书馆月刊书评】
  

《绯红树》是一部高水平、独树一帜的图画书创作,处处洋溢令人惊艳的美感。


精致的图画,展现出作者独到的艺术手法。


从复杂的拼贴画,到泼墨般的技法,都能掌控自如,并且呈现出一种严谨的创作态度。


这些内蕴丰富的图画所传达的视觉讯息十分强烈,读者每翻开新的一页,就能当下理会其中含意。



《绯红树》的文图作者,是世界级的华裔作者陈志勇 (Shaun Tan),他在整个童书出版圈享有盛名。


陈志勇的父亲是马来西亚华侨,母亲是澳大利亚人。


他曾两次获得世界科幻协会颁发的雨果奖*美术奖,四度获得“世界奇幻奖*艺术家”称号。


2011年,荣获由瑞典政府颁发的林德格伦儿童文学奖。


改编自他同名绘本并由他导演的动画《失物招领》也获得第83届奥斯卡*动画短片奖。


他常常把看似不合常理的幻想元素嫁接到日常生活的场景之中,画风温暖动人,充满超现实的梦幻色彩。



▼▼▼

踢踢踏

文:余光中

图:徐素霞

曲:李泰祥


脍炙人口的童谣


余光中与李泰祥兩位大师跨界合作

  和英童书继米米听民乐》之后

又推出一场文学、音乐与美术的交响!



诗人写孩子们夏天穿着木屐

在巷子里走来走去的景况。

 

诗文与图画编织出的音乐性与韵律感

宛如聆听轻快的敲击乐

让人随之舞动。


本书另附儿歌与中英文说故事CD

精彩展现童诗的活泼力道。



所获奖项:


◎中国时报“开卷”好书奖   

◎联合报“读书人”好书奖
◎中小学生优良课外读物推荐
 



曲作者,李泰祥:台湾艺术大学音乐科毕业,曾获美国洛克斐勒奖学金。《橄榄树》、《春天的故事》、《踢踢踏》等脍炙人口的歌曲。


插图作者,徐素霞:法国史特拉斯堡人文科学大学艺术博士。图画书作品有《妈妈,外面有阳光》和《追寻美好世界的李泽藩》。

目前她和家人住在新竹乡间小山丘上,青草原、树林、花草、动物、昆虫都是她创作灵感泉源。




▼▼▼


作者:文/(美)罗伯.佛洛斯特 

图/(美)苏珊.杰佛斯 

译/余光中


美国诗人佛洛斯特名诗《雪晚林边歇马》,

是现代英文诗中公认的短篇杰作。

此诗用语单纯自然,意境深入浅出,饶具哲理。


在二十世纪的美国,成为一首传诵最广远的诗,

自学童而至教授学者,多能心领神会,朗朗在口。

绘者苏珊.杰佛斯对大自然观察深刻,

将冬天的森林诠释得栩栩如生。

不仅细致绘出树木的各种姿态,

更巧妙捕捉了森林的谧静氛围与动物身影。




尤其雪景的明暗层次及空间结构,

恰如其分的呈现出诗句“但是我已经有约在先,

还要赶多少路才安眠……”的深邃意境。

这本隽永美丽的诗作,适合全家欣赏、共读。


◎“好书大家读”年度*童书奖

◎ 中央日报副刊好书推荐

◎ 台湾地区中小学生优良课外读物




和英童书

余光中作品一套三本

《绯红树》/《踢踢踏》/《雪晚林边歇马》

附中英文CD朗诵

原价:123.4元/套

满满的小书限时团:89元/套

由和英童书发货并售后

全国大陆包邮(新疆,西藏,内蒙,青海需补差10元)

下单后三个工作日内发货,勿急勿催

图书特殊商品,非质量问题不退不换

扫码直达或者点击文末“阅读原文”




今天写稿子的时候,我跟和英童书说,发给我一段和英的介绍吧,要有分量的一句话哦。于是他们发了一段话过来,


和英相信,一本小书,也可以感动人心,改变世界。


嗯,一个我们都心向往之的更好的世界。



-“满满的小书店”今天截团-

大爱返团!法国童话《小王子》主题限量礼盒,来自百年德国手霜品牌


-精华目录-

收,这里有1000本五星童书的推荐丨精华目录(加“星”号为特别推荐篇目)


来和满满妈一起读书吧。


记得点击文末“阅读原文”,也能直达“满满的小书店”。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存