《人民中国》导读 | 外来語の氾濫
今天,我们邀请到了石风吕老师为我们解读《人民中国》杂志2020年11月刊《外来語の氾濫》一文,一起来了解学习吧!
日本广岛县出身,河南大学中国古代史专业硕士毕业。有6年的日中翻译经验,涉及政治、历史、游戏、教育、医学等方面。曾执笔13本日语书籍、撰写30多篇相关历史新闻报道等文章。曾获2017年“汉语桥·全球外国人汉语大会”团体赛总冠军。对中日两国历史和文化的深入了解,以及丰富的日语外教经验使他可以在中文与日语之间无缝切换,用浅显易懂的语言为学生讲解和剖析知识点。
《人民中国》杂志导读——外来語の氾濫
2LDK(ニーエルディーケー)
2リビング(居間)・1ダイニング(食堂)・1キッチン(台所)
1LDK(ワンエルディーケー)
1リビング・1ダイニング・1キッチン
マザコン(マザーコンプレックス)
母親やそれに似た人を思慕する様子
ベア(ベースアップ)
平均(基本)賃金の引き上げ
マッチポンプ
自分で起こした騒ぎに自分で収拾をつけて利益を得ること
マスコミ(マスコミュニケーション)
大衆伝達。テレビ・ラジオ・インターネット・新聞などを用いて不特定多数の大衆に大量の情報を伝達すること
コネ(コネクション)
縁故。入学試験・就職・商取引などで利用される縁故関係
ハン(ガー)スト(ライキ)
自分の主張を世間に広げるために、断食を行うストライキ
リモ(ート)コン(トロール)
離れたところから自由に操ること
1.『「公館」というと、中国人の感覚では、旧中国の高官の住むぜいたくなお屋敷を想起するが・・・』
①・・・というと(といえば)
この文法は、ある話題を受けて、その話題そのものについて、またはその単語から連想されるものについて詳しく説明する際に使われます
②旧(きゅう)
この単語は、古い、昔の(故、久)。元の、当初の(旧都市)、馴染みの(旧友)。のように、総じて新しくないものに対して使われますが、本文中に於いては、昔の、という意味が最も正しいですね。
2.『実は、日中友好会館所属のアパート風の宿泊施設で・・・』
③風(ふう)
様式・やり方(こんな風に)。外見から伺い知れる印象(知らない風に)。
※この文章では、「アパートのような宿泊施設」と言い換えることができます
3.『日本ではよく、今や「外来語氾濫の時代」だと言われているが、』
④今や・・・
a.今まさにその時を迎えている様子。
b.昔の状態が信じられないほど、現在はすっかり様子が変わっている様子。
この文章では、昔からの日本語の形が失われ、現在となっては外来語が溢れている様を表すbの意味で用いられています。
例) 今や風前の灯火(ふうぜんのともしび)だ。
昔と違って、今やひとりぼっちなのだ。
4.『日本人自身がそう思っているくらいだから、日本語を勉強しようとする中国人にとってはなおさらで・・・』
⑤~くらい/ぐらい
状態の程度を表す接続詞。または程度が軽いことを表します。
特に、今回の文章は、Aくらい/ぐらいに、Bはなおさら、という形の複文であることから、ちょうど、中国語の『(连)A也是……,B更是如此』と同じ意味で使うことができます。
今日の課題
大家平时都遇到过什么样外来语呢?不管是中国的还是日本的外来语,都欢迎在评论区留言~《人民中国》杂志的导读还将继续,感兴趣的小伙伴记得关注我们哦~
▼往期《人民中国》导读▼キーワード「革新型国家」「くぎ打ちの精神」より開放的な市場示した輸入博世相小説対訳『歓笑鎮』更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
1.【最热】“日语世界”杯 | 年度大赛隆重开启 终极大奖直通日本!
2.【最火】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖名单公布!
3.日语名讲堂 | 第三届人民中国杯辅导讲座第22讲:日译汉之我见