日语笔译教学、科研与实践
中国外文局《人民中国》中日翻译实践系列培训第十六期
笔译,不管是技术型资料,还是文学类,都是再创作的过程,是信息重新梳理、词汇重新编排的过程。中译日尤为如此,如何在中译日中实现中日融通,通过翻译为建立传播中国声音的话语体系做贡献,课题很多。
为了帮助大家破解教学与实践提升的难关,培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才,《人民中国》中日翻译实践在线系列研修,特别邀请到修刚教授(博导)、蒋芳婧教授,将从政治、新闻、经济、社会文化等多维领域,传授翻译理论与技巧,并通过翻译实训、实际演练等方式悉心指导,一对一批改译文作业,有效提升一线教师的翻译教学能力。同时也适合需要提升翻译理论水平和实践能力的翻译从业者和在读学生。
专
家
介
绍
授课团队
修刚博士生导师、中央编译局博士后流动站导师,兼任教育部高等院校外语专业教指委副主任委员、日语分委会主任委员,中华日本学会副会长。
主要研究领域:翻译理论与实践,日语教育。主持完成国家社科项目1项、国家重点出版基金项目1项,省部级项目7项、国际合作项目5项;主持在研天津市社科重点项目1项;共发表论文近40篇,出版专著、译著等10部,主审教材15部。获得国家优秀教学成果二等奖1项,主持的《日语翻译与实践》获批国家级精品资源共享课程。
天津外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,MTI日语负责人。
中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员。
课程特点
涵盖MTI汉日笔译的主要领域,包括汉日笔译的基本要求和政治、经贸、新闻、社科等文本的汉译日。通过精讲精练等经典训练方式构建实战型翻译素质。课程特别设置演练环节,针对每一位学员进行深度指导,帮助学员找到自身无法察觉到的能力短板,从而全面提升汉译日笔译综合能力。
新增旁听生制度
去年12月及今年5月,修刚教授与蒋芳婧教授都为我们带来了精彩的笔译讲堂,参加培训的老师和译者们探讨翻译理论与实践,群贤雅集、译趣无穷,研修广受好评。为了惠及热爱翻译的日语在读学生,接下来的笔译研修特别增设旁听生席位,希望参与学习观摩的日语专业同学们,欢迎大家踊跃参与旁听、踏出翻译梦想第一步!
适用学员
★希望深入了解笔译教学理论与实践、掌握提高翻译能力方法的日语中青年教师
★有意愿进一步提升翻译能力的翻译岗位在职中日人员、中日自由译者
★希望系统地学习日语MTI翻译理论与实践技巧的在读本科生、研究生
注:
1.专业/职业不限
2.可为参训教师开具笔译研修邀请函
3.学时完成后由《人民中国》签发结业证书、旁听证明
4.旁听生仅限在读本科生、研究生
★
课程内容
★
第一课 MTI中译日笔译理论与教学、训练法概述
第二课 政治文本中译日理论与实践
第三课 政治文本中译日翻译实训
第四课 新闻报道中译日理论与实践
第五课 新闻翻译中译日翻译实训
第六课 经济文本中译日理论与实践
第七课 经济文本中译日翻译实训
第八课 社会文化文献中译日理论与实践
第九课 社会文化文献中译日翻译实训
第十课 总结课:翻译教学与科研
第一节至第五节、第十节主讲老师:修刚
第六节至第九节主讲老师:蒋芳婧
★
课程信息
★
1
上课时间:
2021年11月30日至12月30日
(每周二、周四晚19:30-21:00,1.5小时/课, 共计10次课)
2
上课形式:
线上直播教学,操作平台腾讯会议
3
报名费用&结业证书:
报名费:2880元
旁听费:500元(仅限学生)
课程结束后由人民中国杂志社签发结业证书、旁听证明
★
报名方式
★
扫
码
咨
询
请扫描二维码咨询
备注“笔译课程”
咨询电话:13501356325
人民中国杂志社崔老师(微信同号)
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
3.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第57讲:交替传译中的信息显化
4.【日语好工作】每周最新热门日语岗位更新啦!心动不如行动!