查看原文
其他

电子邮件结尾敬语该如何选用?

田间小站 田间小站 2022-09-30


尽管现在有各式各样的即时通讯工具,但电子邮件由于拥有法律效力等方面的优势,当前仍然是商务沟通中较为正式的通讯方式之一。


然而,很多人虽然特别注重邮件开头和正文的措辞,但却常常忽略结尾敬语(complimentary close)的用词。比如“Best regards”、“Warm regards,”、“Warm wishes,”等大同小异的结尾敬语,就让不少小伙伴头疼。它们在使用上究竟有何区别,以及该如何正确选用呢?


首先,我们将一些常见的结尾敬语汇总,并按照从亲切到正式的程度依次排列如下:


  • Affectionately,

  • Warmly,

  • Warm regards,

  • Warm wishes,

  • Cordially,

  • Best wishes,

  • With thanks,

  • Kind regards,

  • Best regards,

  • Sincerely,

  • Sincerely yours,

  • Yours truly,

  • Respectfully,

  • Very truly yours,


其中,越靠前的越亲切,越靠后的则越正式。这样可以让大家有一个比较直观的理解。


至于具体选用哪个,要看两个方面,一个是邮件类型,另一个则是你与收件人之间的关系。


举个例子,假如你是公司的一名人事经理,需要发一封解雇信给某个同事,那么最好使用“Sincerely yours,”这种中规中矩的结尾敬语。反过来,如果邮件内容是祝贺某位同事退休,则可以用“Warm wishes,”这类比较温馨的结尾敬语。

你若是图省事或者傻傻分不清,也可以就用一个安全稳妥的“Sincerely,”,或者说现在越来越流行的“Best regards,”。


值得注意的是,“Best regards,”还有一个简写版——“Regards,”也会经常碰到。不过小站并不建议大家过多使用,相较于给人一种亲近的感觉,“Regards,”往往更多地让人觉得有些简短无礼,特别是在第一次跟不太熟悉的收件人联系时。


如果收件人确实是你的一个关系非常亲密的商业合作伙伴,那么“Affectionately,”可以作为你的首选。


说起亲密的结尾敬语,肯定有小伙伴在心里嘀咕美剧《绯闻女孩》(Gossip Girl)里经常看到的“XOXO”(hugs and kisses)这种可以用吗?小站只能说,只要你够胆关系够亲密,也不是不可以。


除了上面说的这些应用情景外,平时也可能会遇到需要发邮件表示同情、慰唁的时候,那么改用下面这些结尾敬语则更为合宜:


  • In deepest sympathy,

  • With our condolences,

  • In sympathy,

  • Very sincerely,


最后再啰嗦一句,结尾敬语在拼写时,只大写第一个单词的首字母,其余一律小写。


往期回顾

小词详解 | obdurate

好书推荐 | The Subtle Art of Not Giving a F*ck

英语写作避免含糊不清的5个小贴士

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存