查看原文
其他

CGTN: 《与世界同行》第四集: 文明的对话与互鉴Dialogue of Civilizations

推荐一个英语与翻译公众号


翻译世界

扫描关注



Introduction


中国国际电视台(CGTN)2019年末重磅推出大型系列专题片《与世界同行——70年的中国与世界》(英文片名:Common Destiny——China and the World in the Last 70 Years)。作为庆祝新中国成立70周年献礼片,《与世界同行》以五集的篇幅,每集52分钟的时长, 展现了1949年以来,中国与世界交往和关系的发展变化,阐述了中国与世界日益相互依存、互利共赢的关系。节目围绕构建人类命运共同体这一主线,从增进人文交往、支持自由贸易、促进资金融通、倡导文明互鉴、推动多边合作等五个方面,全面介绍了70年来中国与世界的互动以及这些互动给中国乃至世界带来的深远影响。


At year-end of 2019, CGTN began airing a documentary series "Common Destiny--China And The World In The Last 70 Years". In commemoration of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, this five-part documentary features the ever-increasingly inter-dependent and mutually beneficiary relationship between China and the world since the founding of the People's Republic of China in 1949. With the main theme of "building a community of shared future for mankind", it reviews the interactions between China and the world in the last 70 years and the long-lasting impact these interactions have had on China and the world. It elaborated from five aspects, namely, promoting people-to-people exchanges, supporting free trade, facilitating capital flow, advocating mutual learning among civilizations and pushing forward multilateral cooperation. 


《与世界同行》以人物和故事来解构全片,生动的故事与宏大的叙事相结合,并配以详实的史实和数据以及丰富的人物采访。专题片共分五集,以下为第四集:《文明的对话》:


Common Destiny is structured based on people and stories, coupled with detailed historical facts, statistics and extensive interviews. Following is the fourth one of the five episodes --  "Dialogue of Civilizations," spotlights China's engagement with the international community in the cultural sphere.


《与世界同行》第一集:走出国门看世界

《与世界同行》第二集:从世界工厂到世界市场

 《与世界同行》第三集:开放的大门越开越大


As China transitioned into the '70s and further opened up to the world in the '80s, the country's cultural exchanges with the rest of the world expanded to include the U.S., European countries and Japan, just to name a few.

Today, the intermingling of ideas between China and the global community can be found in gastronomy, contemporary art, literature, music, kung fu, fashion, pop culture, filmmaking and much more, making China a true melting pot of past and present and a vast land where worlds meet.



翻译技术贴


对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息

每一个“在看”,我都当成了喜欢

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存