查看原文
其他

CGTN: 《与世界同行》第五集: 人类命运共同体Community of Shared Future for Mankind

推荐一个英语与翻译公众号


翻译世界

扫描关注



Introduction


中国国际电视台(CGTN)2019年末重磅推出大型系列专题片《与世界同行——70年的中国与世界》(英文片名:Common Destiny——China and the World in the Last 70 Years)。作为庆祝新中国成立70周年献礼片,《与世界同行》以五集的篇幅,每集52分钟的时长, 展现了1949年以来,中国与世界交往和关系的发展变化,阐述了中国与世界日益相互依存、互利共赢的关系。节目围绕构建人类命运共同体这一主线,从增进人文交往、支持自由贸易、促进资金融通、倡导文明互鉴、推动多边合作等五个方面,全面介绍了70年来中国与世界的互动以及这些互动给中国乃至世界带来的深远影响。


At year-end of 2019, CGTN began airing a documentary series "Common Destiny--China And The World In The Last 70 Years". In commemoration of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, this five-part documentary features the ever-increasingly inter-dependent and mutually beneficiary relationship between China and the world since the founding of the People's Republic of China in 1949. With the main theme of "building a community of shared future for mankind", it reviews the interactions between China and the world in the last 70 years and the long-lasting impact these interactions have had on China and the world. It elaborated from five aspects, namely, promoting people-to-people exchanges, supporting free trade, facilitating capital flow, advocating mutual learning among civilizations and pushing forward multilateral cooperation. 《与世界同行》以人物和故事来解构全片,生动的故事与宏大的叙事相结合,并配以详实的史实和数据以及丰富的人物采访。专题片共分五集,以下为第五集:《人类命运共同体》:Common Destiny is structured based on people and stories, coupled with detailed historical facts, statistics and extensive interviews. Following is the fifth one of the five episodes -- Community of Shared Future for Mankind:


《与世界同行》第一集:走出国门看世界

《与世界同行》第二集:从世界工厂到世界市场

 《与世界同行》第三集:开放的大门越开越大



世界正面临新的挑战。保护主义和单边主义与日俱增,全球化的进程走到了历史的十字路口。我们的世界将往何处去?我们能做些什么呢?为此,中国呼吁世界各国团结起来,共同构建人类命运共同体。《与世界同行》的最后一集中,我们将探讨人类命运共同体这一概念,并看看中国是如何将其付诸行动的。


The idea of a "community of shared future for mankind" has regularly been expounded by Chinese leaders on various diplomatic occasions since 2012.


The concept advocates that all nations should work together for a better common future. It calls for forging partnerships whereby countries treat one another as equals, engage in mutual consultation, and demonstrate mutual understanding. In the last episode of Common Destiny—China and the world in the last 70 years, we examine this concept and investigate how China is putting it into action.



翻译技术贴


对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息

每一个“在看”,我都当成了喜欢

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存