查看原文
其他

深大外院“高翻班”,有爱又有料!

2022

荔园有你
译路同行

外国语学院

2022届“英汉高级口译微专业”
人才培养取得显著成效

01

微专业介绍

为了培养高、精、尖特色人才,外国语学院于2014年创办了“高级口译实验班”,后于2019年改为“英汉高级口译微专业”(简称“高翻班”)。该专业每2年招生一次,从全校各专业本科2、3年级学生中挑选12-16名英、汉双语能力突出者,进行为期2年的系统性、专业化、高强度口译训练。开设课程包括:交替传译基础、联络口译、商务口译、视译、专题交替传译、同声传译等。通过课程学习、中期考核、毕业考核,顺利完成学业者获得学校颁发的“英汉高级口译微专业”毕业证书。

2022届“高翻班”学生在上外高翻学院接受口译强化训练

 “高翻班”立足精英教育,旨在培养熟练掌握英、汉两种工作语言,拥有广博知识和良好人文素养,了解中外社会与文化,熟悉口译基础理论,熟练掌握交替传译和同声传译基本技能,了解口译市场需求和行业规范,具有良好职业道德,能够胜任外事、经贸、教育、文化和科技等领域口译工作的本科拔尖人才。

02

培养成果

鉴于创新办学模式和严格口译训练带来的良好声誉,“高翻班”虽然只招收12-16人,但每届都有来自不同专业的40-70位英汉双语能力俱佳者报考,录取率约为20-25%。为实现“口译梦”,许多大三优秀生宁愿推迟一年毕业也要报考“高翻班”。

例如:2020年,第三、四届“高翻班”各招生16人,其中就分别有6位和3位同学为就读“高翻班”申请了五年制学业。经过课程学习和训练淘汰,目前第四届“高翻班”在读10人。经过严格的专业训练,学生的口译技能和多领域专业知识在两年内有了大幅提高,在各类全国性高水平口译竞赛中屡创佳绩,为其升学和就业带来了显著竞争优势。

张吉良教授、王莹博士与任教的2022届“高翻班”学生合影


1

深造就业

毕业之际,第四届“高翻班”许多同学都报考或申请了国内外著名口译院系,其熟练的口译技能、各类口译大赛获奖证书和国家人事部CATTI二级口笔译证书让他们几乎“每申(考)必中”。目前已有8位同学被境内外知名高校口译专业录取,一张张漂亮的录取通知书令其它毕业班同学羡慕不已。

2022届黄海岸同学被美国加州蒙特雷明德国际研究院口笔译专业录取


毕业中学:韶关市第一中学

2022届刘美楠同学被美国加州蒙特雷明德国际研究院翻译与本地化专业录取


毕业中学:襄阳市第五中学

2022届雷嘉殷同学被上海外国语大学高级翻译学院口译专业录取


毕业中学:广西南宁市第三中学

2022届曾莉婷同学被上海外国语大学高级翻译学院口译专业录取


毕业中学:深圳市第二高级中学

2022届黎珈汝同学被港理工大学翻译与传译专业录取


毕业中学:深圳外国语学校

2022届江星霖同学被香港理工大学翻译与传译专业录取


毕业中学:广东北江中学

2022届李婉莹同学被香港中文大学(深圳)口笔译专业录取


毕业中学:惠阳一中实验学校

2022届杨嘉泳同学被香港中文大学(深圳)同声传译专业录取


毕业中学:深圳市宝安中学

2022届张雨珊同学已成为海康威视技术文档工程师


毕业中学:深圳中学

2

比赛获奖

第四届“高翻班”学生在各类国家级高水平口译竞赛中表现优异,受到评委和兄弟院校师生的好评,其本科口译拔尖人才培养模式在国内口译人才培养领域打造了一张靓丽的“深大”名片。

在2021年中国译协举办的国内规模最大、档次最高的“第十届全国口译大赛(英语)”上,江星霖同学经过重重选拔,击败众多选手进入全国总决赛前十名,荣获全国一等奖。这也是我校外国语学院自建院以来,本科生在口译竞赛中取得的最好成绩。“高翻班”另外5名同学也参加了本项大赛,与来自全国各省市、港澳台地区以及海外五百多所高校的近万名MTI研究生、翻译专业优秀本科生同台竞技,在预赛、复赛、大区赛和总决赛中分别夺得一、二、三等奖。

2022届江星霖同学获“第十届全国口译大赛”
全国交传总决赛一等奖

 “第十届全国口译大赛”我校“高翻班”学生获奖统计

黄海岸同学在第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛中荣获全国总决赛二等奖。参加本次大赛的有来自全球536家院校及企事业单位的9860多位选手。

黄海岸同学获第三届“儒易杯”中华文化
国际翻译大赛全国总决赛二等奖


3

交流学习

为搞好微专业建设,学校和学院为“高翻班”提供了大力支持。学生就读期间接受学校和(或)学院资助,前往享有“口译界哈佛”之称的美国加州蒙特雷明德国际研究院高翻学院或上海外国语大学高级翻译学院,接受为期三周至三个月国际顶尖水平的口译集训。

尚小奇博士带领第四届“高翻班”学生
赴上外高翻学院受训

张吉良教授带领第三届“高翻班”

赴美国蒙特雷明德国际研究院高翻学院集训


4

水平考试

在2021年11月举行的全国翻译专业资格水平考试(CATTI)中,“高翻班”黄海岸、曾莉婷、张雨珊、黎珈汝4位同学获得二级口译证书;黄海岸、杨嘉泳、张雨珊、袁勤智4位同学获得二级笔译证书。目前,还有两位同学正在备考定于今年6月份举行的CATTI一级口、笔译证书考试,另有6位同学将参加CATTI二级口、笔译证书考试。获得CATTI二级口、笔译证书是国家MTI教指委对国内翻译专业硕士毕业生的一项重要要求,也是学生未来从事口、笔译工作的行业“通行证”。近年来全国二级口、笔译证书考试通过率约为10-15%,“高翻班”同学能够在本科阶段就获得CATTI二级口、笔译证书,是其办学质量的有力证明。

03

学习感言


为了培养出拔尖口译人才,“高翻班”要求学生每天必须自主练习3小时,两年共完成2000个小时的口译训练量。这一要求让同学们对口译学习“爱恨交加”,但又“欲罢不能”。毕业之际,从同学们一张张充满自信和骄傲的脸上,我们可以看到他们进入“高翻班”之后“脱胎换骨”般的成长。关于“高翻班”,在这里他们有很多话想说……


关于口译


叶海莹

两年的学习使我认识到:口译学习需要厚积薄发,需要天赋,更需要吃苦、忍耐和不断打磨。

雷嘉殷 

业精于勤,荒于嬉,毁于随。学口译不是攀珠峰,到顶即可一览众山小。学口译是在一条不平坦的山路上前进,不进则退。


关于“高翻班”


陈健仪:

在“高翻班”学习的日子是我大学生活中最充实、收获最丰富的一段时光。我深深地体会到口译员作为国际交流桥梁的重要性,要想成为一名合格的口译员需要付出巨大的努力。

上外高翻学院院长张爱玲教授与2022届陈健仪同学合影

赵赫:

刚开始时,看到班里那么多优秀同学都具备很强的实力和学习能力,我对自己逐渐产生了怀疑。感谢大家的激励和帮助,我逐渐坚定了学习口译的决心,也深深地爱上了口译。

2022届“高翻班”赵赫同学在口译训练中

潘梓悦:

我们在“高翻班”的每一天过得都很充实:讲新闻、练口译、准备pre和模拟会议……不仅提高了我们的双语表达能力,还拓宽了我们的国际视野。这一切都为立志成为口译员的同学打下了坚实的基础。

2022届“高翻班”潘梓悦同学做模拟会议发言

吴振泓:

最开始只是带着一颗好奇求知的心来,想要浅尝口译员这份工作的滋味,但未曾想过我能收获除了尚不精湛的口译技能外的其他美好,如三位老师的教诲与关怀,16 位可爱同学们的友情,以及对口译这个职业更全面的认识。

上外高翻学院院长张爱玲教授与2022届吴振泓同学合影

黄海岸:

在“高翻”经历的一切都被我小心翼翼地放进了“收藏夹”,我们“痛”并快乐着,我和口译相互成就。

江星霖:

“高翻”就是那个能够满足你对大学一切美好幻想的存在:开放的课堂、畅所欲言的交流环境、平等的师生关系、高强度的口译训练,还有一群相互激励、共同进步的小伙伴。

致自己


  杨嘉泳

口译学习是一个终生努力的过程,它考验的不仅是我们的口译技能,更是我们的毅力和坚持。要有日复一日的口译练习和大量的阅读积累才会有忠实流畅的译语产出,要有勇气和坚持才能在众人面前展示不一样的我们。

黎珈汝 

每每扪心自问,自己从来没有后悔过。某一天整理资料,无意翻到刚入学那会儿的口译笔记,才惊讶地发现自己已经成长进步了这么多!过去的所有努力都没有白费,一切都是弥足珍贵的。


致师友


口译训练的过程极其枯燥,但有了搭档的陪伴,再沉闷的练习时段也能瞬间爆发出欢声笑语。我们一起上课、一起玩闹、一起拌嘴的时光弥足珍贵,将永远镌刻在我的记忆里。

                                                     ——  袁勤智

2022届袁勤智同学在训练中

雷嘉殷

学生的成长,离不开“高翻”的培养。谢谢张吉良老师,尚小奇老师,王莹老师!

黎珈汝

张老师、王老师和尚老师有教无类,为本科教育投入了巨大心血,能遇见这么好的老师,我非常幸运,非常感激。

陈健仪

学与三位专业素养过硬、学识渊博、充满人生智慧和人格魅力的良师为伴,使我们能够在同传箱的方寸之间厚积薄发,并以跨语言、跨文化的视角观察世界,认识世界。

潘梓悦

在这里,你不仅可以获得口译知识和技能,还可以拥有一个温暖的大家庭。老师们的悉心教导、同学们间的深情厚谊是“高翻”给予我的最珍贵的礼物。

  叶海莹

“高翻班”优秀的口译老师把我们带进了口译的殿堂,他们一丝不苟地将知识和技能倾囊相授。有幸与其他15位出类拔萃的同学一起学习,在同传箱里咽下每天3小时的训练“苦”,换来了口译大赛获奖证书的“甜”,还有上外集训时的“甘”。


致未来

黄海岸:


“谢谢深大‘高翻’让我的羽翼逐渐丰满,我会带着初衷坚定地走下去。”

雷嘉殷


“今日我以‘高翻’为荣,明日‘高翻’以我为傲。”

杨嘉泳:


“专心致志,脚踏实地,行而不辍,未来可期。”

刘美楠:


“确定无疑的事情有那么一两桩,便足以抵御世间的种种无常。”

罗晨宇:


“仔细规划未来要走的路,付出努力,坚定地走下去!”

叶海莹:

“我们不忘初心,怀着对口译的热枕,铭记着老师的教诲和嘱托,携手同伴,抄起一本崭新的Steno Pad,踏上又一趟口译之旅。愿‘高翻’学子早日学成归来,奔向未来的口译职场。”




“高翻班”,一篇未完的故事,

期待着你和我们共同撰写续集……





供稿 | 深圳大学外国语学院

排版 | 林文萱



推荐阅读



继续滑动看下一个
深圳大学本科招生
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存