安娜•史翠嘉[塞尔维亚] 诗四首【英汉对照,张丹 译】
Ana Stjelja [Serbia]
The Universe Seeks Peace (and other three poems)
The Universe is silent
Listening to the music of spheres
The Universe is a grand audience
And patient one.
The Soul is so deep
Deeper than we can even imagine
It lives deep within the Universe
In the most beautiful corner of that giant body.
The Universe seeks peace
The Universe seeks harmony
So why don’t you seek the same,
Man?
What is stopping you
From letting your soul be free?
And become one with the Universe
To live in peace and harmony.
Freedom is not just a word
It is a state of mind
Love is not just a word
It is the opportunity to share
Goodness is not just a word
It is the ability to be human
Peace is not just a word
It’s the right path of life.
Lyssa
When Lyssa,
The Daughter of Nyx
Opens her giant mouth
She can swallow
The whole world.
Filled with rage
This Greek Goddess
Hosts the spirits
Of insanity.
So, are we still living
In the ancient times?
Didn’t we overcome mythologies?
Where is the sanity of modern man?
It’s hidden somewhere between the
Madness of his ego
And the fake self-esteem.
Lyssa,
The figure of Athenian tragedy
Tricked us all
She brought the madness
As torch to light up the dark tunnels
Of our own rage and stupidity.
“The age of Men is over”, Tolkien wrote
Maybe he was right?!
Abyss
“No matter how far you go into the deep,
you are always on the brink of another abyss.”
Hamid Ismailov
This world is on the edge
Of an abyss
Of hatred and inhumanity
The power of goodness is weakened
Steps are leaving no traces
Voices cannot be heard
Hearts cannot beat properly.
It’s high time to wake up
From this frightening nightmare
To open our wings
And fly into the freedom.
The cage is too tight.
Mankind is like a bird
That reigns the sky
In joyful flocks.
Without freedom
Man is chained
His mind is poisoned
By evil thoughts.
It’s high time to win the battle
It’s high time to run away
From that abyss.
Conquering Freedom
The clock is ticking.
We are running out of time.
Hours, minutes and seconds
Are melting from the fire of life.
Clock hands are hanging
Exhausted from the battles.
We must forge a new sword
Made of pure light,
To use it as a lantern
Or torch which will show us the right way
While we dance like shamans
Or ecstatic performers
On the dark stage of the brave new world
While conquering our freedom.
安娜·史翠嘉[塞尔维亚]
宇宙寻求和平(外三首)
宇宙静谧无声,
默默聆听星球们的音律;
宇宙宏大无比,
是观众,也是病人。
灵魂如此深邃,
远远超乎我们的想象;
它存在于宇宙深处,
那庞然大物中最美的角落。
宇宙寻求和平;
宇宙寻觅和谐。
所以人类啊,
你为什么不寻求呢?
是什么
阻止你给予灵魂自由?
阻止你与宇宙合而为一,
和平相处?
自由并非一言之词,
而是思想之道;
爱并非一言之词,
而是分享之道;
善良并非一言之词,
而是做人之道;
和平并非一言之词,
而是人间正道。
吕萨
吕萨,
尼克斯之女,
她张开深渊巨口,
便能吞下
整个世界。
这位希腊女神
满心愤恨地
侍奉着
精神错乱的神灵。
那么,我们仍活在
遥远的古代吗?
我们没有推翻那些神话吗?
现代人类的理智又在哪里?
它就藏在
人的狂妄自大
与虚伪自尊之中。
吕萨,
雅典的悲剧式人物,
欺骗了我们所有人。
她带来疯狂,
我们自身愤怒和愚蠢的
漆黑隧道,像被火把照亮。
托尔金写下“人类的时代结束了”,
或许他是对的?!
深渊
“不管你往深处走多远,
你总是在另一个深渊的边缘。”
哈米德·伊斯麦洛夫
这个世界位于
仇恨和残暴的
深渊边缘。
善良的力量被削弱,
所行之处不留痕迹,
声音无法传达入耳,
心脏无法正常跳动。
该醒醒了
从这恐怖的梦魇中
张开我们的双翼
飞向自由。
笼子狭小无比。
人类本该像鸟,
乐于成群飞翔,
统治辽阔天空。
人被枷锁禁锢,
失去人身自由。
他的思想污浊,
已被邪恶荼毒。
是时候赢得这场战斗了,
是时候逃离
那个深渊。
征服自由
时间飞逝,
所剩无几。
时时、分分、秒秒
皆融化于生命之火。
钟表的指针悬挂着
因战斗而精疲力尽。
我们必须锻造一把新剑
由纯净的光辉制作而成。
它可用作灯笼,
也可作为火把,为我们指明正道。
在美丽新世界的黑暗舞台上
我们像萨满巫医一样舞蹈,
或像心醉神迷的表演者
征服我们的自由。
(张丹 译;Tr. Zhang Dan)
About the author
Ana Stjelja was born 1982 in Belgrade (Serbia). In 2005 she graduated from the Faculty of Philology from the Turkish Language and Literature Department. In 2009 she earned a Master’s degree in Sufism. In 2012 she obtained her PhD in Serbian Literature (with the thesis on the life and work of one of the first Serbian women writers and world travelers Jelena J. Dimitrijevic).
She is an award-winning Serbian poet, writer, translator, journalist, independent scientific researcher and editor. She published more than 30 books of different literary genres. She is the author of numerous research papers and essays on literature, feminism and diverse cultures.
She is the Editor-in-Chief of the Alia Mundi Magazine for cultural diversity, the online literary magazine Enheduana (and its blog Enheduana’s Literary Garden), the online magazine for satire Oximoron and the online magazine for poets and poetry in English Poetryzine. She is also the founder and the editor of the Web Portals: Eastern Pearl (and its blog Ibisʼ blog) dedicated to the literature, art and culture of the East, Maštoplet (and its blog Maštoplet’s blog) dedicated to children and children’s creativity. She is the founder and the editor-in-chief of Cultural Newspapers.
As an acclaimed and awarded writer, she has published her works in various Serbian and international print and online magazines, literary blogs and portals. She is the regular collaborator of The Poet Magazine (England) conducting the interviews with world poets. Also, she is the Advisor of several Chinese magazines and Asia and Europe Direction Editor of the Humanity Magazine.
In 2018 she established the Association Alia Mundi for promoting cultural diversity. She is a member of the Association of Writers of Serbia, the Association of Literary Translators of Serbia, the Association of Journalists of Serbia and the International Federation of Journalists (IFJ) .
In 2021, she successfully completed the creative workshop Awake Not Sleeping - Reimagining Fairy Tales for a new generation organized by UN WOMEN for Europe and Central Asia (UN WOMEN ECA). In July 2022, she successfully completed the Introduction to Psychology course at the American Yale University, where her lecturer was the university professor and world-famous (Canadian-American) psychologist Paul Bloom. She lives in Belgrade.
作者简介
安娜·史翠嘉,1982年出生于塞尔维亚贝尔格莱德。2005年毕业于土耳其语言文学系。2009年,她获得了苏菲派硕士学位。2012年,获得塞尔维亚文学博士学位。(论文:第一批塞尔维亚女作家和世界旅行家耶莱娜•迪米特里耶维奇的生平与作品)
她是一位获奖的塞尔维亚诗人、作家、翻译家、记者、独立科学研究者和编辑。她出版了30多本不同文学体裁的书。她撰写了大量关于文学、女权主义和多元文化的研究论文和散文。
她是《阿利亚·蒙迪》杂志、在线文学杂志《恩赫杜安娜》(及其博客《恩赫杜安娜的文学花园》)、讽刺文学在线杂志《奥西莫隆》和英语诗歌在线杂志《诗歌》的主编。她也是东方文学艺术和文化的门户网站“东方明珠”的创始人和编辑。伊马什托特(及其博客伊马什托特)致力于儿童和儿童的创造力。她是《文化报》的创始人和主编。
作为一位广受赞誉和获奖的作家,她在塞尔维亚和国际上的各种印刷和在线杂志、文学博客和门户网站上发表了她的作品。她是英国《诗人》杂志的主要合作者,其对世界各地的诗人进行采访。此外,她还是多家中文杂志的顾问和《人文》杂志的亚洲和欧洲方向编辑。
2018年,她成立了促进文化多样性的世界文化协会。她是塞尔维亚作家协会、塞尔维亚文学翻译协会、塞尔维亚记者协会和国际记者联合会(IFJ)的成员。
2021年,她圆满完成了联合国妇女署欧洲和中亚办事处(UN WOMEN ECA)举办的“醒来,别睡——为新一代重新构思童话”创意工作坊。2022年7月,她在美国耶鲁大学圆满完成心理学导论课程,她的导师是耶鲁大学教授、世界著名心理学家(加拿大裔美国人)保罗·布鲁姆。她住在贝尔格莱德。
译者简介
张丹(1996- ),山西吕梁人,扬州大学在读博士,研究方向:英美文学、文学翻译。
About translator
Zhang Dan, born in 1996 in Lvliang City, Shanxi Province, is a doctoral candidate. Her major researches are English and American literature and literary translation.