查看原文
其他

有译思开课了 | 习题评阅、翻译精讲、百科打卡学你所需!

2017-08-21 有译思培训 有译思



 关注后记得置顶哦



导读:锵锵锵~一周的干货有来啦!今天小编不仅为你们整理了翻译培训的干货,还在文末给大家准备了一份福利,记得接收哦~


※译词整理

(向下滑动哟)

1.好友精简 friendscaping

2.海边退休族 seachanger

3.儿童忙碌综合征 Hurried child syndrome 

4.骑士精神 chivalry

5.餐桌礼仪 dinner etiquette/table manners

6.从众心理 herd mentality

7.学费减免 tuition waiver

8.自主知识产权 propriety intellectual property rights

9.文房四宝 Four Treasures of the Study

10.诸子百家 Hundred Schools of Thought

11.科学素养 scientific literacy

12.人道主义救援 humanitarian relief 

13.一项前无古人的开创性事业 a pioneering initiative that has no precedent to follow

14.对外交往 external interactions 

15.升学率 enrolment rates

16.无人超市 unmanned supermarket

17.渎职 Breach of duty 

18.画蛇添足 Gild the lily 

19.家常便饭 Potluck supper 

20.同业拆借 Interbank loan


※优秀学员作业

汉译英

面对挑战,杭州峰会提出了二十国集团方案:建设创新、活力、联动、包容的世界经济。汉堡峰会把“塑造联动世界”作为主题,同杭州峰会一脉相承。我们要共同努力,把这些理念化为行动。这里,我愿谈几点意见。

Facing with challenges, the Hangzhou Summit put forward a schemes for G20: building a innovative, invigorated, interconnected, and inclusive world economy. And the Hamburg Summit, building on the theme of Hangzhou Summit, has made “Shaping an Interconnected World” its theme. We need to work together to translate our vision into action. I wish to share with you some of my opinions here.


我们要共同为世界经济增长发掘新动力。这个动力首先来自创新。研究表明,全球95%的工商业同互联网密切相关,世界经济正在向数字化转型。我们要在数字经济和新工业革命领域加强合作,共同打造新技术、新产业、新模式、新产品。

We should work together to foster new engines of growth for the world economy. It comes first from innovation. Researches show that 95 percent of the global businesses are closely connected with the Internet, and the world economy is transforming to a digital economy. We should strengthen our cooperation in digital economy and new industrial revolution s, so as to develop new technologies, industries, models, and products.


看了优秀学员作业,有木有很羡慕呢?

虽然错过了暑假笔译集训,但还有接下来的有译思精品课程嘛!


开学了!

暑假转眼便要过去

而想要学习的心却按耐不住

跳动得愈发强烈

距离CATTI考试还有75天

而Dream School考研初试也不过百天


翻译攻坚不在一朝一夕

百科积累也难一蹴而就

每一天的坚持练笔、修改、反思

才是通往成功的捷径

有译思9月开学钜献

翻译精讲+习题评阅+百科精讲

多种班型,学你所需

习题

贴心如我们,最懂译者需

翻译没有反馈,修改没有头绪,不知从何提高?

有译思专业译员团队为你评阅译稿,反馈建议,针对性提高!


从有译思公众号发布的真题选段中任选一篇,完成翻译,支付费用后,将译文doc文件与付费截图发送至training@transyes.cn,即可在3日内收到精心点评!

付费方式:扫描下方二维码或直接给支付宝caiwu@transyes.cn 付款(北京有译思教育科技有限公司)

费用:50元/篇(中文400字以内)



精讲

考研翻译基础精讲班

精品小班/一对一,让你距离Dream School近了不只一点点

近几年真题详解精讲,北外出题类型全面覆盖

专业老师批改、评讲、答疑,志同道合小伙伴一起讨论学习

全真模拟,营造考场氛围,课程设置重总结、反思,稳步提升


上课时间:9月3日-12月3日       

共14周,每周3小时(2课时),42课时

适合人群:1. 备战北外翻译硕士的同学

                  2. 备战其他院校MTI的同学

                  3. 想扎实提升翻译水平的小伙伴

授课内容:各校MTI真题;政府工作报告、领导人演讲、外刊等;侧重北外出题类型的文章

提供7篇练习精改精评

可选班型:5-8人精讲小班(1200元/人)

                  一对一定制(3600元/人)

【精讲班学员均可享12.4-12.17冲刺大班8折优惠!】

课程大纲

1. 实战经验

  1.1 题型、分值、评分标准

  1.2 出题规律、审题关键

  1.3 时间分配、答题顺序

  1.4 心态调整

2. 真题精讲

  2.1 词汇翻译

      2.1.1 题目溯源

      2.1.2 侧重点

      2.1.3 难度分档

      2.1.4 易错拼写

      2.1.5 猜蒙技巧

  2.2 段落翻译英译中

     2.2.1 翻译技巧:熟悉英文句子特点

                    语篇语义分析

                    关键词

                    句子结构重组

                    长难句

       2.2.2 文本类型、语言风格

       2.2.3 重点难点失分点:数字、百分比、量与单位、倍数

                            引语、俗语、名言警句

                            专业术语

2.3 段落翻译中译英

    2.2.1 翻译技巧:熟知中文句子特点

                   信息增删、整合

    2.2.2 文本类型、语言风格:关键词(文化负载词、中国特色词汇)

                             中国文化

    2.2.2 英文句子组织:英文选词语域

                       同义词重复替换

                       前后衔接、句子结构

                       语法

                       书写规范、标点等                  

2.4 易错点归纳总结

2.5 针对性技巧提高建议

2.6 其他注意事项

 3. 考题预测

3.1 题目概述

3.2 参考资料推荐

3.3一对一评卷(课后)



预告:12月4日-12月17日 冲刺大班

           集中全真模拟、精讲试题

11月底开放报名!


CATTI 二/三级笔译精讲班

近年真题分析详解精讲;二/三笔出题类型全面覆盖;

不同层级分班教学,能力提升更有针对性

不同班型满足学员的多种需求;专业老师批改、评讲、答疑


上课时间:9月3日-11月4日       

共9周,每日练笔+周末90分钟精讲(大班),赠2篇精改

每日练笔+自选时间精讲2课时/周(3人内小班),赠5篇精改

适合人群:1.想考取人事部二级笔译的同学

                  2.有一定翻译基础,想进一步提升翻译水平的小伙伴

                  3. 希望接触较专业稿件练笔的译者

授课内容:二/三笔真题;二/三笔实务教材:政经、经贸、文化、科技、外交、产业、环境领域精选材料;政府工作报告、领导人演讲、外刊等

可选班型:二笔15-20人精讲大班(540元/人)

                 二笔 3人以内小班(3600元/人

                 三笔15-20人精讲大班(540元/人)

                 三笔 3人以内小班(3600元/人)


课程大纲 

※ 二级笔译

1. 介绍考试相关

   1.1题型、分值、评分标准

   1.2出题规律、题源

   1.3考试时间、时间分配、答题顺序

2. 真题精讲

   2.1 英译中

       2.1.1 翻译技巧:熟知中英文句子结构特点不同之处

                      语篇语义分析

                      关键词

                      句子结构重组

                      长难句

       2.1.2 文本类型、语言风格

       2.1.3 重点难点失分点:数字、百分比、量与单位、倍数

                            专业术语

2.2 中译英

    2.2.1 翻译技巧:熟知中英文句子结构特点不同之处

                   信息增删、整合

    2.2.2 文本类型、语言风格:中国特色词汇

                             常见文章类型的翻译套路 例:政府工作报告

    2.2.2 英文句子组织:英文选词语域

                       同义词重复替换

                       语法

                       书写规范、标点等

2.3 易错点归纳总结

2.4 针对性技巧提高建议

2.5 其他注意事项

 3. 考题预测

3.1 题目概述

3.2 参考资料推荐

3.3一对一评卷(课后)


※ 三级笔译

1. 介绍考试相关

   1.1题型、分值、评分标准

   1.2出题规律、题源

   1.3考试时间、时间分配、答题顺序

2. 真题精讲

   2.1 英译中

       2.1.1 翻译技巧:熟知中英文句子结构特点不同之处

                      语篇语义分析

                      关键词

                      句子结构重组

                      长难句

       2.1.2 文本类型、语言风格

       2.1.3 重点难点失分点:数字、百分比、量与单位、倍数

                            专业术语

       2.1.4 中文译文组织:写出地道中文,减少翻译痕迹                 

2.2 中译英

        2.2.1 翻译技巧:熟知中英文句子结构特点不同之处

 

                   信息增删、整合

    2.2.2 文本类型、语言风格:中国特色词汇

    2.2.2 英文译文组织:英文选词语域

                       同义词重复替换

                       语法

                       标点

2.3 易错点归纳总结

2.4 针对性技巧提高建议

2.5 其他注意事项

 3. 考题预测

3.1 题目概述

3.2 参考资料推荐

3.3一对一评卷(课后)


报名方式:

点击阅读原文/ 从有译思公众号底部“来听课”-“译商城”中进入选课购买页面


百科训(第二期)

颇受欢迎的百科集训又来了!

暑假阶段,我们将词条读薄又读厚,记背了上千词条。在9-11月黄金复习期,我们推出升级版百科集训第二期,相互督促,同学共进。


上课时间:9月3日-12月3日       

共16周,每个工作日录音打卡,周末复习、听课

适合人群:1. 备战北外翻译硕士的同学

                  2. 备战其他院校MTI的同学

                  3. 对百科知识与中文写作感兴趣者

授课内容:各校MTI真题,中外文化精选词条,新闻热点事件与人物词条整理与打卡

付费方式:扫码付费(400元)进入支付宝群

坚持每日打卡者结课时返还180元勤学奖金


有译思百科集训第二期 扫码付费400元入群


三位一体,学你所需

有译思干货分享:

干货 | 翻译培训知识整理

干货 | 一周一度的翻译培训干货整理

干货 | 科技翻译干货分享



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存