拿走不谢!川大、电子科大、武大、西财、交大五位策马人直接甩干货
辛克莱的"德米安"
德国作家赫尔曼·黑塞的小说《德米安》里,主人公辛克莱在人生的不同阶段里都有着不同的困境,在每一个困境里,他都会遇到一位陪伴他、指引他的人。在辛克莱的童年,徘徊于两个世界的那段岁月里,如光一般为他引路的人便是德米安。
在考研这条路上,无论是在起点线徘徊的你,还是决心“二战”从头再来的你,亦或是从职场的跑道折返回来想要再奋力一搏的你,是否都像辛克莱一般,在彷徨中孤独寻找、艰难抉择。“该不该选择MTI?就业前景怎么样?如何备考?如何填报志愿?”类似的种种难题,想必已经困扰各位许久了。
在这关键的时刻,成都策马翻译便是想要成为大家考研路上的“德米安”,为大家排忧解难,冲出迷雾。在上个月,策马为大家准备了一场精彩的择校MTI讲座,向大家深度剖析了西南五大MTI高校的招生要求,也让大家对MTI考研有了一个初步的了解。(点击文末链接,可查看更多详情。)
为了能让大家在备考的过程中把学习的效率最大化,上周日(4月14日),我们便准备了一场干货满满的MTI考研经验分享会。邀请到的五位优秀的策马人,她们都以优异的成绩分别考取了电子科技大学、西南交通大学、武汉大学、西南财经大学以及四川大学。希望能用前辈的经验,来完善大家的计划与安排。
还等什么?快来一起看一看她们都是怎么说的吧。
分享会干货来啦
电子科技大学
余月萌(策马MTI全程班学员)
◎ 学习建议|“整理与总结是关键”
单选——刷题,总结错题集
单词——每天背诵,不能落下
语法——思维导图
阅读——大量刷题,要自己总结
写作——外刊精读与回顾,1-2周写一篇
翻译基础——常用参考书
词条——多积累,活用APP、公众号等
翻译——反复练,多整理与总结
百科——面面俱到
应用文——最好是自己整理模板
大作文——不能轻视
◎ 日程安排|“清醒的状态很重要”
5:30-6:00 早起 背单词
上午 一篇翻译练习 (整理笔记)
下午 13:30-16:00 基础英语/政治
16:00-18:00 百科知识
晚上 政治+整理白天学的东西
◎ 心态调整|“听听自己的心声”
a.要有自己的节奏,不和别人比较
b.心态不好的时候多鼓励自己
c.不要听别人的流言蜚语
西南交通大学
王瑞琦(策马MTI全程班学员)
◎ 跨考|“认清自己”
择校的过程需要慎重考虑
◎ 学习建议|“灵活用脑”
单词——建议读文章时和故事情节结合起来记忆
学习翻译的技巧——参考材料第一遍单纯学习,多动脑,学会节约时间
笔译——阅读和写作的综合,精读外刊
◎ 推荐|“精读”
公众号:独霸上海的妖怪
书籍:《英语文摘》
武汉大学
罗园媛(策马MTI暑假班学员)
◎ 宏观时间安排|“机会是留给有准备的人”
大二(5.20)——确定学校专业
大二暑假——张培基(一)百科
大三下学期——进入备考模式
大三暑假——政治、策马/夯实翻译基础/
◎ 备考书目|“保量更要保质”
· 翻译硕士英语
单词——《如鱼得水专八单词》
《华研专八单词》
单选——《华研专四1000题》
武大历年真题 单选部分
阅读——《华研专八阅读》
武大历年真题 阅读部分
专八真题 阅读部分
黄皮书 阅读部分
策马阅读课
作文——《华研专八作文》
雅思作文
策马老师作文课
自己总结的模版
· 翻译基础
策马课程
散文:张培基(一)
政经:政府工作报告
三笔/黄皮书/武大历年真题/专八翻译
· 词条翻译
黄皮书第2版,第3版、黄皮书真题
武大历年真题
百科书后的翻译词条和缩略语
每日公众号上推的词条
每周中国日报网英语点津
· 百科知识
刘军平老师《汉语百科知识与写作》
刘军平老师《西方翻译理论史》
· 应用文——黄皮书 总结
· 大作文——积累素材
· 政治——肖秀荣、徐涛
◎ 具体时间安排|“充分利用优质精神状态”
08:00-12:00 单词+词条+基英+百科
12:10-13:50 午餐+午休
14:00-17:00 翻译
17:00-17:50 晚餐
18:00-22:30 政治+作文+外刊
西南财经大学
徐倩(策马翻译助教)
◎ 翻译基础|“好记性不如烂笔头”
词条互译(15EC+15CE)
段落翻译(2EC+2CE)
政府工作报告
落实到笔头上,卷面整洁也很重要
真题很重要
教材、资料反复使用
◎ 翻译硕士英语|“缺哪儿补哪儿”
单选、改错(选择)
阅读(客观+主观)
作文(偏哲理)早点练
《中式英语之鉴》
◎ 百科知识|“积累最重要”
词条解释: 多背多积累,遇到不知道的可以写得中立一些,不能乱写,尽快做真题。
应用文: 多积累模板,每一类都要总结到位。
大作文: 引起重视
◎ 政治|肖秀荣
四川大学
刘奕琳(策马MTI全程班学员)
◎ 了解信息/确定目标|“知己知彼”
信息渠道:
研招网——开设MTI的院校
学校官网——具体招生要求
真题——考试题型/方向/难度
经验贴——仅作参考,不能盲目迷信
◎ 翻译硕士英语|“坚持练习”
· 完形填空(10%)
· 阅读理解(40%)
专八/GRE阅读——保持手感/总结方法
· 写作(50%)
保量——坚持每周一篇,按时完成
Outline——动笔前的思路保证
请策马老师/同学批改——找出问题
精读外刊
精读课文/写作书
◎ 英语翻译基础|“多看多练”
· 词条翻译
中国日报双语新闻/52mti/黄皮书
· 段落翻译
《非文学翻译理论与实践》,李长栓
《英语笔译实务》,卢敏
国内主要英文报刊。
《英汉翻译教程》庄绎传
《英汉翻译译注评》叶子南
《现代英译散文选》张培基
政府工作报告、外刊、讲话、名篇
◎ 汉语写作与百科知识|“积累与练习”
· 选择题
关注时事新闻,保持好奇心,注重积累
· 名词解释
挑重点,敢于舍弃,合理分配时间
· 应用文写作
自己总结模板
考前每种类型写写练手,不能掉要素
· 大作文
参考高考作文
内容丰富有文采
准备一些话题,考前写几篇练练手
◎ 外刊阅读秘籍|“取其精华”
a.通读
b.查生词/背景信息
c.看结构/理观点
d.积累表达/学习观点
e.改写成自己的文章
◎ 翻译练习秘籍|“计时与总结”
a.通读全文
b.计时翻译
c.查证/修改
d.参考译文
e.积累总结
(准备一个笔记本专门积累表达; 重要的资料进行整理归纳; 保质保量; CATTI三笔/二笔考试)
◎ 保持良好心态|“稳步求胜”
a.不浮躁不功利,稳步推进
b.一心一意,坚持很重要
c.不骄傲不气馁,平和心
d.好好休息,有精神学习
e.保持愉快的心情
辛克莱的自我救赎
在小说《德米安》里,童年时期的主人公辛克莱在辛克莱的指引下对自己的迷茫有了更加深刻的认识,也顺利地逃脱了自己的困境。但这便是结束了吗?并没有,青少年时期、成年时期的辛克莱,也陷入了更多更复杂的困境,在思念德米安的同时,他还有幸遇到了皮斯托利乌斯、夏娃夫人,这些人都是他珍贵的陪伴与引路人。
在考研这条路上,你也永远不必孤单,沿路的每一座“灯塔”都在为你照亮更加美好的未来。策马不仅仅会做大家的“德米安”,也会成为大家的“夏娃夫人”——五月份的时候,还会再为大家准备一场全国MTI教育展。是时,西南各大MTI高校MTI领导人会亲临策马现场,为大家一一解惑。敬请期待吧!
辛克莱的困境顺利得以解决,既因贵人鼎力相助,又因他自己长久以来不断的反思与自我意识的反复斗争。希望你也可以是真正的辛克莱,聆听前人的引导,同时能够将那些建议、那些经验内化为自己的思想、自己的行动。双重结合,双力合并,才是最有用的,不是吗?
额外链接:
MTI点津丨是夕清风兴,烦云豁然开!(成都策马翻译MTI负责人李老师亲自主讲哦!)
《谈治国理政》英文版定稿人David W. Ferguson空降成都策马!!!(这个必须来哦!)
薇薇老师
长按识别二维码
咨询更多详情