查看原文
其他

双语:27则重要政治类词汇的英译

成都小策马 成都策马翻译 2022-10-02


27则政治类重难点词汇英译分享


每天学一点


说不定哪天就用上了呢


01


 我将无我,不负人民

① I will work selflessly and live up to the expectations of the people.


②I will fully commit to my people and never fail the people.


③I am ready to set aside my own interests in service of the people.


④I will never seek my own good and never fail the people.

02


共有产权房

homes with shared ownership

03


媒体

① 新媒体 new media


融媒体 integrated media

“融媒体”是充分利用媒介载体,把广播、电视、报纸等既有共同点,又存在互补性的不同媒体,在人力、内容、宣传等方面进行全面整合,实现“资源通融、内容兼融、宣传互融、利益共融”的新型媒体。


③多媒体 multimedia


④ 全媒体 omnimedia

omni- / ɑmnɪ ; ɔmnɪ /
 everything or everywhere一切; 全部; 到处;

•an omnivore (=an animal that eats all kinds of food)杂食动物

04


精准扶贫

targeted poverty alleviation

05


打赢蓝天保卫战

①to make our skies blue again

②fight to keep our skies blue / fight for blue skies

06


党的领导、人民当家做主、依法治国

The Party as leaders, the people as masters, and law-based governance

07


中国特色大国外交

pursue diplomacy with our own characteristics as a major country

08


民族地区

ethnic minority areas

09


 形式主义

①the practice of formalities for formalities’ sake

②根据语境,也可用:going through the motions

10


决不能“新官不理旧账”

New officials must continue to meet the commitment undertaken by their predecessors

11


决不允许搞选择性执法、任性执法

Selective and arbitrary law enforcement is unacceptable

12


简政放权、放管结合、优化服务改革 [“放、管、服”改革]

streamline the government, delegate power, and improve government services

13


深化供给侧结构性改革,实体经济活力不断释放。加大“破、立、降”力度

we continued/boosted/bolstered supply-side structural reform and steadily unleashed the dynamism of the real economy. We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs.


bolster / ˈbolstə ; ˈbəʊlstə /verb
①to help someone to feel better and more positive

增强; 激励:

•He is making a bold attempt to bolster the territory's confidence.他采取大胆行动,增强这个地区居民的信心。

2. to improve something 改进:

•his efforts to bolster his career.

他为了发展自己的事业所作的努力

14


新型城镇化

a new model/type of urbanization

同一篇文章里重复出现时,可简化为:new urbanization

15


平安中国

a safe and secure China

16


经济外交、人文交流成果丰硕

Our economic diplomacy and cultural and people-to-people exchanges yielded rich fruit

17


我国经济发展在高基数上总体平稳、稳中有进

Against a large base, the Chinese economy has achieved generally stable growth while making further progress.

18


着力稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期

maintain stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations

19


大众创业万众创新

widespread entrepreneurship and innovation

20


文化惠民工程

cultural programs in the public interest

21


红色资源

sites and heritage related to the CPC

22


深度贫困地区

①severely impoverished areas

②areas of extreme poverty

23


高质量发展

quality development

②high-quality development

24


高水平开放

raise/drive opening up to a higher level

25


这次减税,着眼“放水养鱼”、增强发展后劲并考虑财政可持续。

Our moves to cut tax on this occasion aim at an accommodative effect to strengthen the basis for sustained growth while also considering the need to ensure fiscal sustainability

26


开展项目经费使用“包干制”改革试点

①test a lump-sum project-funding scheme

②test a lump-sum funding scheme for projects


lump sum countable noun; usually singular
■a sum of money that is paid in one large amount on one occasion 一次性支付的金额,一整笔款项

•Her divorce settlement included a lump sum of$2 million.她的离婚协议包括一次性补偿200万美元。

27


健全激励约束机制和尽职免责机制,营造干部愿干事、敢干事、能干成事的环境

We will improve the mechanisms for offering incentives, imposing constrains, and ensure no one who has fulfilled their duties will be held liable for anything beyond their control. We should create an atmosphere in which officials are eager to try, unafraid to fail, and able to deliver.

以上就是今日的学习分享啦!

Add oil as yesterday!


▪ 翻译人员请注意: 新华社规定的第一批禁用词

▪ 2020考研||为什么我总是不能按时完成计划?

▪ 2019中华口译大赛(联合国官方支持)一号公告

▪ 2019年联合国会议口译证书班招生简章

 赶紧上车!2020策马海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目


点击“阅读原文”,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存