查看原文
其他

【开班倒计时】策马(成都)2021MTI全年班,寒假集训即将起航!!!

成都小策马 成都策马翻译 2022-10-02


我要上岸

2021MTI寒假集训

2020.1.13-1.22



培训特色

1、汇集国内MTI高校最新考试动态及历年真题;

2、资深译员亲临,指点迷津;名师押题,全程无忧。40余所名校导师参与课程设计和教学实施;一流高校MTI入学考试高分学员震撼分享备考经验、独家心得;

3、教师面授、强化练习、模拟考试互相结合,巩固基础知识,提高考试技巧。

招生对象1、准备参加2021年翻译硕士专业考试的所有备考考生;2、对于复习比较迷茫,希望通过策马翻译名师团队的辅导系统学习、顺利过关的学员;

3、应试能力一般,希望通过策马翻译名师辅导,提升应试能力、冲刺高分的学员。






2021MTI全年班 详情👉2021MTI最强战舰即将启航,错过这一次,只有等明年!


△ 策马(成都)暑假集训班


笔译基础:1月13日——1月17日

笔译进阶:1月18日——1月22日



△ 策马(成都)往期集训课堂


策马优势:

1、 策马与全国多所MTI名校共建签约实践基地项目(北京外国语大学、北京第二外国语学院、北京语言大学、上海外国语大学、复旦大学、中央民族大学、华中科技大学、湖南大学、北京科技大学……),熟悉各大院校相关情况,对MTI复试有良好的整体把握能力。

2、 策马专注翻译培训多年,培训经验丰富,教学资源丰厚,复试指导更加专业。

3、 免费分享策马独家全国各校翻译硕士招生信息资料库,助您顺利通过考试。

4、 逆袭师哥师姐经验传授,全国各大高校(北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、对外经贸大学、北京大学、外交学院、北京语言大学、复旦大学、北京航空航天大学、武汉大学、浙江大学等)MTI入学考试高分学员震撼分享备考经验、独家心得,搭建免费信息交流平台。

详情

2021MTI全年班寒假集训


01课程体系

笔译基础:1月13日——1月17日

笔译进阶:1月18日——1月22日


02授课老师

方老师

策马翻译培训(成都)专职CATTI&MTI笔译老师,清华大学博士,高校英语翻译课程学科带头人,中国翻译协会专家会员,四川翻译协会常务理事。荣获全国教育科研优秀成果一等奖、外语教学与研究出版社(外研社)“双语项目工程突出贡献奖”;长期承担省、市级政府外宣部门口笔译项目;曾指导500余名学员通过CATTI3级/2级笔译考试。


03报名福利

现在报名,即可享受 

大咖老师 线上预热课程 




♥我要报名♥


戳开👇扫描下方二维码,咨询顾问老师

Cheryl

Vivian


04往期回顾


▲ 2019年暑期MTI集训课堂一角


▲ 往期MTI集训课堂一角



05海量实践机会


往届许多学员在自己的努力和策马的推荐下

获得了联合国、G20、APEC等

高端会议口译实践的机会

获得了心仪的工作

下方图片查看策马学员的实战风采






现在报名 福利加成 哟~

小马君再为大家盘点一下!

- 你可以享受的【福利】-


福利1-预热课程

寒假正式上课前,策马翻译(成都)将提供精彩的行业内容分享,提前预备寒假课程:

线上预热课程

报名即开始

线上精听精读打卡

报名即享


福利2-团报享优惠

策马翻译(成都)为组团前来的你们提供现金优惠福利,同行报读人数越多,每人可获得的优惠越多~


福利3-试听(不满意退费)担心自己是否能适应策马翻译(成都)MTI课程?
策马翻译(成都)提供试听(不满意可退费)的福利,为你解除顾虑!


开课前

报读课程前想体验一下笔译课堂?欢迎随时联系策马老师获取近期笔译面授班课程表,可预约免费试听1小时策马翻译(成都)笔译面授课程。


开课后

开课前未试听过的学员,寒假MTI集训班开课当天有2小时试听时间。对教学质量不满意,可于当天上午申请退还所缴费用。


♥我要报名♥


戳开👇扫描下方二维码,咨询顾问老师

Vivian

Cheryl


06成果展示

查看策马翻译MTI/MA教学成果  






07学员感言(部分)


MTI班任瑞柳

考取上海外国语大学翻译硕士(口译)

在书写本文时,我以初复试总分第四的成绩被上海外国语大学口译硕士专业拟录取。我毕业于西南财经大学金融专业,毕业之后从事金融类工作,在去年10月决定选择不同的职业方向,并确定目标为英语口译。于是去年11月,我顶辞掉工作,在上海外国语松江校区附近租了一间房开始我的考研复习。在短暂的两个月复习中,我充分体验到了笔译的乐趣。译员需要有广泛的知识面和巨大的阅读量,而我偏偏又是钟爱阅读的,特别是漫无目的地读一些和专业不想关的书籍,例如心理学,历史学等等;译员也需要时刻对国内国际的实事保持高度的敏感,紧紧追随时代潮流,而通过研读Economist,Financial Time等外国媒体的报道和评论,我对于自己国家的现状有了更加全面的认识,对于这个世界每天在发生什么也有了更深的体味。考研结束之后,我并没有选择停驻,而是立刻将关注点集中在口译训练上。非英语专业出身,我了解自己的劣势是缺乏专业的训练和指导,所以我报名参加了策马翻译寒假口译班。短短半个月的课程,却给了我最为宝贵的行业启蒙。在课堂上,先后有7位优秀的口译员担任老师,他们之中有毕业于英国翻译名校的,也有毕业于上外MTI和会口专业的。通过几位老师的指导以及工作经验分享,我掌握了口译训练的好的方法,更领略到了口译行业从业者积极向上的工作状态。毕业于威敏的Margret通过一份自己在一场医药行业做会的实战经历告诉我们优秀的口译员应当在会议之前做足功课,利用主办方提供的只言片语的信息尽量挖掘出更多有价值的内容,会场上从容自若的表现源自于会前对会议主题,主讲人,主办方等信息的大量研究;毕业于巴斯大学的曹老师通过在平安金融工作精通了金融保险方面的口译,但他并不安于现状,辞职之后加入克莱斯勒公司掌握了汽车机械的知识,如今作为一名自由译员,他工作刻苦,一年做会将近300场。但是给我触动最大的,是和同传界翘楚林超伦博士的交流。林博士对于口译行业的观点高屋建瓴,他认为口译是一种工具性的职业,这种职业的含金量在国内一直在下降,今后真正优秀的从业者将集中在高端口译领域,这会对译员的个人素质提出更高的要求。大环境来说,口译行业与中国的国际地位息息相关。国家越强大,外事交流便越繁荣,更多的企业便会选择走出国门,翻译的需求也会更大。作为一名英汉方向的译员,我们应该立足本土,和国家一起成长起来,并努力将做好中国与世界沟通的桥梁。这次培训结束之后,我认识了一群志同道合的伙伴,也收获了同众多年轻而优秀的译员的友谊,获得了他们的认可。此外,我还养成了良好的训练习惯,诸如每天早晨8点和下午6点,我都会阅读NewsDigest更新的国内外要闻,每天上午都会用Economist的音频训练短时记忆和英汉口译,每天中午和晚上睡前都会打开博客,收听Planet Money, Ted Radio Hour或者BBC DailyCommute的音频。最为重要的是,我对于行业的前景以及自身金融背景的优势都有了更清晰的认识,对于未来我充满了希望。




MTI班廖雪莲

考取上海外国语大学翻译硕士(口译)


经过将近一年的准备,今天得到上外英语口译录取的消息。我的初试技术分351.6,排名16,复试笔试89,专业面试92,初复试总成绩排名第6这份还算不错的成绩,离不开策马老师们的辛勤辅导和鼓励,在这里我详细阐述一下我在整个课程当中的收获和感悟。
初试:初试课程分为翻译基础、英语基础、百科知识三个板块。翻译基础课上,老师系统讲解了所有主要的翻译方法,课上安排足量的练习,当场讲解,当场纠错,课下每天都有篇章翻译练习,第二天老师会一一检查批改所有同学的作业,并附有详细的批注。十来天集训翻译课程下来,我受益颇多。结课后我又继续参加了翻译周末班的课程,又从老师那里学到了另外的一些翻译技巧,并且更加丰富的练习也让我对各种风格的材料都有了一定的了解。基础英语课上,策马老师会把所有重要的易错的语法点串讲一遍,然后辅以大量的练习和讲解,对于语法点的重点把握很有帮助;写作方面从审题到作文布局的安排,老师都会讲得很详细,然后通过批改大作文作业,针对每位同学出现的问题进行纠正,让我对写作中一些结构性的错误有了认识,从而针对性提高。百科知识课上,老师会把中国历史串讲一遍,并针对上外的考题挑出各个历史阶段的重要成语典故,并且每天会过一遍重要的时事,并强调其中重要的概念,以备名词解释之类的题型,几条线索同时推进,信息量非常大。每天都会有套题的训练,既有往年真题,也有老师自己出的模拟题,练习几遍下来,对于整体考试结构会更加熟悉。课程结束后,老师会定期邮件发送翻译材料、无选项完型练习、作文题目等等作业,每一项作业只要及时完成并提交,她都会详细地批改,并且附上详细的解说。相信有经验的同学都知道,有老师专门批改译文和作业,对于我们意识到自身问题并及时改正意义有多重大。此外,初试前一个月左右,策马会安排三套模拟,模拟的老师都是上外MTI毕业的,因此对于考题的特点和复习重点更加有把握。通过三套模拟练习以及老师的讲解,基本上把心态调整到考试的模式,并且这也是个查缺补漏的重要机会,在临考前尤其重要。复试:复试辅导一共五天的课程,是和报考同校同专业的同学一起上课,我这次一共就两个学生,因此课堂效率非常高。授课老师也都是上外MTI毕业的,对于考试评委所看重的要点以及考题的结构非常熟悉,让课堂训练更加事半功倍。在最开始的课程中,老师先总体讲了口译复述和记忆的技巧,然后从中文到英文,从易到难开始做练习。在练习过程中,老师会画出材料的结构图,示意重要的框架,让记忆对象更加清晰,并在之后的练习中让我们不断重复,不断强化记忆的模式。后面几天的课程全部都是大量的练习,中英交替,同学轮流做复述或者跟读。在考前最后一段时间,老师还给我们拷贝了一些很好的训练材料,并且监督我们的完成进度,这对于没有考研战友的同学来说非常有用。考前两天,老师还挪了两个课时,带我们到上外的考场教室做模拟考试,这对于熟悉考场环境和氛围非常有效果。总之,这次的复试辅导让我对专业面试做好了全面的准备,虽然在考场还有些遗憾,不过也算打了一场翻身仗。


♥我要报名♥


戳开👇扫描下方二维码,咨询顾问老师

Cheryl

Vivian



2021MTI全年班即将开课,错过一次等一年!现在报名还来得及!



想要报名其他课程的小伙伴,看下方开班计划哦~

CATTI、MTI、口译、笔译均有课程!




更多精彩

2019中华口译大赛(联合国官方支持)四号公告



策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,了解更多!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存