在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大! 这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看... 【英文原文】 You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too... 普通翻译版 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。 文艺版 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版 子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。 离骚版 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 五言诗版 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。 七言绝句版 微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。 七律压轴版 江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。 当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习外语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢? 为我们的汉语点赞! 长按识别二维码可关注该微信公众平台经典回顾 “粽”情端午节 今天你“拍”了吗?微信新功能“拍一拍”用英语怎么说呢? 夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短 触目惊心!手段残忍!大量新疆反恐画面首次曝光 BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火! 成功没有捷径,唯有努力前行乔布斯:在斯坦福大学毕业典礼上的演讲(中英对照版)别让“两点一线”的生活毁掉你的人生《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(English Edition)余生很长,别慌张,别失望……一年近半,忙中有幸——芒种TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间这个世界上真有会飞的鱼,你见过吗?