Hello China 英文版《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。本分享视频来自腾讯视频,版权归原作者所有,本分享旨在学生英语学习。Hello China 英文版《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深。The Qixi Festival, also known as the Chinese Valentine's Day, falls on the seventh day of the seventh lunar month on the Chinese calendar. There's a romantic love story associated with Qixi. It says that a fairy named Zhi Nu, who lived in heaven, fell in love with a cow herder named Niu Lang during her trip to earth. Zhi Nu decided to settle down on earth and lead an ordinary life with Niu Lang. However, love between ordinary people and fairy gods is forbidden. They were punished by the heavenly gods and turned into stars located on opposite sides of the galaxy, watching each other from the impassable distance. They are permitted to meet each other only on the seventh day of the seventh month each year. Magpies gather and make a bridge across the galaxy for them. Qixi is the most romantic one among Chinese traditional festivals. Chinese recall the loyalty of love and wish for happiness on the festival. 单词速记:1. fairy [ˈferi] n.(故事中的)小仙人,仙子,小精灵;兔子(男同性恋者)fa 说,预测 + iry 名词后缀 → 能预测未来的 → 仙子原指有预测能力的仙子或精灵所在之地,后泛指仙子。同源词fable, fate.2. herder [ˈhɛrdər] n.牧民;牧工She was discovered by a reindeer herder on a river bank in northwestern Siberia.一名驯鹿牧人在西伯利亚西北方的河岸找到了它。3. impassable [ɪmˈpæsəbl] adj.不能通行的(尤指因路况恶劣或被阻断)impasse + able 形容词后缀 → 不能通行的impasse的形容词impasse [ˈɪmpæs] n.僵局;绝境im 不 + pass 走;通过 + e → 通不过 → 死路In ancient mythology there was no impassable gulf separating the divine from the human beings.在上古神话中,神与人之间没有不可逾越的鸿沟。4. magpie [ˈmæɡpaɪ] n.鹊;喜鹊词源:mag,来自常见女性名Margaret昵称,通常用来指爱唠叨的女子,pie,鹊名,来自拉丁语picus,啄木鸟。需注意的是,这种鸟在欧洲中世纪时通常被视为不祥之兆。From: 童理民Giraffe's neck is really long, extended magpie's family continuously.长颈鹿的脖子真长啊,一直伸到了喜鹊的家。