其他
美国国会“陷落”!特朗普支持者攻占国会大厦,一人中枪身亡
Supporters of President Donald Trump breached the US Capitol on Wednesday, engulfing the nation's capital in chaos after Trump urged his supporters to fight against the ceremonial counting of the electoral votes that will confirm President-elect Joe Biden's win. 6日,总统特朗普的支持者闯入美国国会,华盛顿陷入一片骚乱,此前,特朗普曾号召其支持者反抗国会清点选举人票,通过这一认证程序国会将宣布当选总统拜登获胜。 A woman was shot and killed during the assault on the Capitol, according to Washington, D.C., police. Her identity was not made public, and it was not clear who might be responsible. 据华盛顿特区警方称,在国会遭遇攻击的过程中,一名女子中枪身亡。该女子身份未公布,尚不清楚是哪一方造成其死亡。
Shortly after 1 p.m. ET Wednesday hundreds of pro-Trump protesters pushed through barriers set up along the perimeter of the Capitol, where they tussled with officers in full riot gear, some calling the officers "traitors" for doing their jobs. 美东时间6日下午1点多钟,数百名特朗普支持者冲击美国国会大厦周边设置的障碍,与全副武装的警察扭打起来。一些抗议者称执行公务的警察为“叛徒”。
About 90 minutes later, police said demonstrators got into the building and the doors to the House and Senate were being locked. Shortly after, the House floor was evacuated by police. Vice President Mike Pence was also evacuated, where he was to perform his role in the counting of electoral votes. 警方称,约90分钟后,示威者闯入国会大厦,参众两院大门被锁上,随后,警察疏散了众议院,副总统彭斯也被疏散,他本在负责监督选举人票认证工作。
Violent protesters were seen smashing windows and occupying the House and Senate floors and various offices. Police were seen with guns drawn in the House chamber, pointing their firearms at windows that were smashed.据目击,暴力抗议者们砸碎了窗户,占领了参众两院和多个办公室。在众议院会议大厅,警察拔出了枪对准了被砸的窗户。
Some of the protesters who stormed the Capitol on Wednesday came in costume — dressed like Vikings, pioneers or soldiers in camouflage. Many had faces painted with American flags and others carried elaborate signs.6日闯入国会大厦的一些抗议者穿戴着戏服道具,有的装扮成维京人、拓荒者,或身着迷彩的士兵,有的人脸上画着美国国旗,还有人举着精心制作的标语牌。
It took until roughly 5:40 p.m. ET for the building to once again be secured, according to the sergeant-at-arms.
Bowser imposed a citywide curfew as a chaotic scene worsened at the US Capitol building. From 6 p.m. Wednesday to 6 a.m. Thursday, Bowser said no one other than essential personnel would be allowed outdoors in the city.
“What happened here today was an insurrection, incited by the president of the United States,” Senator Mitt Romney said in a statement.参议员米特·罗姆尼在一份声明中称,今天发生的是一场暴动,一场由美国总统煽动起来的暴动。
We will never give up, we will never concede. Our country has had enough. We will not take it anymore.我们永远不会放弃,我们永远不会退让。这个国家受够了,我们不会再容忍。
The stunning display of insurrection was the first time the US Capitol had been overrun since the British attacked and burned the building in August of 1814, during the War of 1812, according to Samuel Holliday, director of scholarship and operations with the US Capitol Historical Society.
It's a very tough period of time. There's never been a time like this, where such a thing happened, where they could take it away from all of us. From me, from you, from our country. This was a fraudulent election, but we can’t play into the hands of these people. 这是个非常艰难的时期,从来没有像这样的时候,发生了这样的事情,他们(民主党)从我们这里窃取了(胜利)。从我这里、从你们手里、从这个国家夺走了。这次选举充满舞弊,但我们不能让这些人得逞。
Trump struck a sympathetic tone to the rioters saying, "I know your pain, I know you're hurt. We had an election that was stolen from us. It was a landslide election and everyone knows it. Especially the other side. But you have to go home now. We have to have peace." 特朗普对骚乱者表示同情,他说,“我知道你们的痛,我知道你们很受伤。我们的选举被偷走了。这是一次压倒性的选举,大家都知道。尤其是另一方。但你们现在得回家了。我们得维护和平。” In one stunning line, Trump told the mob to "go home," but added, "We love you. You are very special." 特朗普说出一句惊人的话,他告诉暴徒“回家”,但补充说,“我们爱你们。你们很特别。”