点开上方链接有惊喜!
January 10 of Chinese Lunar Calendar
Custom: celebrating the birthday of the God of Stone
Today is the 10th day of the 1st month in Lunar Calendar. It is believed to be the birthday of the God of Stone (石神,shi shen).
今天是农历正月初十。这天被认为是石神的生日。
As China is a typical agricultural society and stones were used in making food and medicines, and even for decoration. It is considered as a very important part of Chinese daily life.由于中国是典型的传统农业社会,石头被用来制作食物和药物甚至可以来装饰。这被认为是中国日常生活中非常重要的一部分。
On the very next day of the birthday of the Jade Emperor, people will celebrate the birthday of the God of Stone. On this day, it is forbidden to move any stone, including stone roller, stone mill and even Chinese herb/drug grinder which was made by stone, so this day is also known as ‘Shi Bu Dong’ (a homophone of 石不动, meaning not move any stone, and 十不动, literally meaning ten not moving, implying it is the 10th day of Chinese New Year). In addition, it is also forbidden to cut into a mountain for rock and build a house with rocks, or bad things will happen to the crops.在玉皇大帝生辰的后一天,人们将会庆祝石神的诞生。在这天,禁止搬动任何的石头,包括石磨,石材厂以及用石头做的中药磨床。因此,这天也被叫做“石不动”。另外,开挖山体和用是头建造房子也是被禁止的,否则会有不好的事情发生在农作物上。
On this day, families will burn incense and candles for the stones, and offer pancake to the God of Stone. Nowadays, this celebration with regional variations still can be seen at rural areas where people are still using stone tools to a very large extent.这天,家里会给石神点燃熏香和蜡烛,供奉煎饼。如今,地区差异的庆祝活动还能在农村地区看见,很大程度上人们还在使用石制的工具。
帮你记单词:
1. incense [ˈɪnsens , ɪnˈsens] n.熏香;香(尤指宗教礼仪用的) vt.激怒;使大怒Incense is a substance that is burned for its sweet smell, often as part of a religious ceremony.in 强调 + cens 白;发光 + e → 使发出白〔烟〕→ 焚香时的烟At the shrine of the god there were offerings, libations and incense.2. variation [ˌveriˈeɪʃn] n.变异;(数量、水平等的)变化;变更;变异的东西;变种;变体;变奏;变奏曲The dial records very slight variations in pressure.
点开上方链接有惊喜!
过年习俗之大年初九:拜天公寿诞