其他
"碰杯”是cheers,那“干了”英语怎么说呢?
词汇表达
cheers干杯bottoms up干杯propose a toast to…提议敬酒here's to…为xxx干杯
在英语语系的国家里,人们敬酒时,基本都说cheers。但实际上,cheers与“干杯”的字面意思同样不尽相同,并没有“一饮而尽”之意。而且,cheers也不仅仅是举杯敬酒时才使用,它的用处非常广泛,也有“喝彩、鼓舞、鼓励”的意思。有时候,它也可以像“Best regards”那样被用在信件的末尾处,指“合作愉快”。可见,不论从什么语境来说,cheers更偏向于一类祝福语。
同学们要是和英国人聊天时,不要每次都说thank you和see you,用cheers会让对方感到更自然亲切。
例:
I need to come home before dark. Cheers!我要在天黑前回家,再见了。
“干了这杯”=bottoms up
Bottoms up!(别丢了s)的意思就是“一饮而尽,一喝到“底””。“干杯”可不能直译为dry glass,这个词用在祝酒时,表示“一饮而尽”。人们喝完了整杯酒之后经常把杯子倒过来,让杯口朝下,以示杯中的酒喝光了,所以可用bottoms up表示“干杯”。
For the further development of our company,bottoms up!为了公司更好的发展,干杯!
A:Congratulations on your promotion.Bottoms up!祝贺你升职了,干杯!B:Thank you.Bottoms up!谢谢,干杯!
“干杯”还可以用“Let's propose a toast to”某人或某事来表示
Then let me propose a toast to a delightful evening, and to the happy accident that brought us together.让我们为如此美好的夜晚干杯,为我们意外的偶遇干杯。
Let me propose a toast to Mr.Smith.我提议,让我们为史密斯先生干杯!
Let's propose a toast to our partnership and the friendship between ourselves.为我们的合作关系和友谊干杯。
例:He raised his glass. "Here's to neighbours."
他举起酒杯。“为邻居们干杯!”
Here's to Johnny Plank!为约翰尼·普兰克干杯!
Love English 2 助大家快乐学英语!
谷爱凌被韭菜盒子“”的英文难倒?!笑称:“我的英语是完蛋了”(附所有中国菜英文翻译)
“狗不理”翻译成“Go Believe”,网友:这翻译真绝了!