查看原文
其他

中国范儿104 新中国70年印迹——“中国科考”从极地到深海

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!

点开上方链接有惊喜!

新中国70年印迹——“中国科考”从极地到深海
[Seventy Years' Imprint of New China]

"Chinese Scientific investigation" --from Polar to Deep Sea

中国首次赴南极科学考察队。

  距离北京一万七千多公里,南纬62度的南极洲南设得兰群岛上,坐落着中国的南极长城站。1984年12月,中国的极地科考专家首次来到这里,建设了中国第一个南极科考站,中国人的身影第一次出现在南极洲,中国极地科考的大幕由此拉开。几十年间,中山站、昆仑站、泰山站等南极科考站相继建成并投入使用,中国极地科考的步伐也随之不断向前迈进。
  At 62 degrees south latitude, more than 17,000 kilometers from Beijing, China's Antarctic Great Wall Station is situated on the South Shetland Islands, Antarctica. In December 1984, China's polar experts came here to build the country’s first Antarctic Science Station. This pivotal moment opened the door to a new era of exploration by Chinese researchers in Polar Science. In the past decades, Zhongshan Station, Kunlun Station, Taishan Station and other Antarctic Science and Technology Stations have been set up and put to use, and China's Polar Science and Technology Investigation  is also moving forward at a fast pace.

  2005年,中国极地科考队完成了人类首次征服南极冰穹最高点“冰穹A点”的壮举。与此同时,中国对北极及北冰洋的考察也有条不紊地进行着。
  In 2005, the Chinese Polar Science Team completed the first human conquest of the Antarctic Ice Dome's highest point: Point A. At the same time, China's exploration of the Arctic and the Arctic Ocean is also proceeding in an orderly manner.


  几十年间,上千名中国科研人员登陆地球的两极,在海洋学、地质学、大气科学等领域深入研究,取得了一批世界公认的科研成果。中国从极地科考的一个“后来者”,大踏步地迈进世界极地科考的“第一方阵”。
  Over the past decades, thousands of Chinese scientists have landed at the two poles of the earth and conducted in-depth research in oceanography, geology, atmospheric science and other fields. They have bagged a number of internationally recognized scientific achievements. China has made great strides from being a late entrant to the world of Polar Science to being at the forefront of Polar Science research.

发现获取古老冰芯新区域

  70年来,中国深入极地,同时也在探索深海,遥望太空,中国人的科研梦想正在一步步变为现实。
  Over the past 70 years, China has gone deeper into the Polar Regions, embarked on a quest to unravel secrets of the deep sea and headed to space. The Chinese dream of leading scientific research is gradually becoming a reality.

  水面以下7062.68米,接近地球海洋最深处,这是目前载人潜水器能达到的最深处,而这一纪录,正是由中国的“蛟龙号”载人潜水器创造的。它具备深海探矿、海底高精度地形测量、可疑物探测与捕获、深海生物考察等功能,理论上工作范围可覆盖全球99.8%的海洋区域。
  7062.68 meters below the surface, close to the deepest part of the earth's oceans, is the deepest known point that manned submersibles can reach at present, and this record was created by China's Jiaolong manned submersibles. It allows deep-sea prospecting, seabed high-precision topographic survey, suspicious geophysical detection and capture, deep-sea biological survey and so on. It can theoretically cover 99.8% of the world's marine areas.

  在中国西南的贵州,丛林密布的深山之中,中国天眼FAST正在观测着数万光年外的深空,这是世界最大单口径射电望远镜。从2016年建成至今,FAST共发现44颗新的脉冲星。这个藏在中国西南密林最僻静处的望远镜,却用它最深邃的洞察力,感受着几万光年外宇宙的脉搏。
  Buried deep in the dense forests of Guizhou in southwest China, China's Sky Eye FAST, the world's largest single-aperture radio telescope, is busy observing tens of thousands of light-years in space. Since its completion in 2016, FAST has discovered 44 new pulsars. 

超级计算机“神威·太湖之光”

  在中国东南沿海的无锡,中国国家超级计算中心的“神威二号”,在纳米量级的计算单元上,每秒12.54亿亿次的运算正在悄无声息地运行。这是世界上首台峰值计算速度超过十亿亿次的超级计算机,也是世界上算力最强的超级计算机之一。风平浪静的机柜之中,时刻吞吐着海量的数据,模拟复杂的气候气象,计算宇宙飞船返航的轨道,甚至在生物医药、金融分析等领域,为中国科技创新和经济发展提供了有力的平台支撑。
  In Wuxi, on the southeastern coast of China, Shenwei-2 of China's National Supercomputing Center is running quietly on a nanometer scale computing unit with 125,400 trillion operations per second. This is the world's first supercomputer with a peak computing speed of more than 100,000 trillion times, and one of the most powerful supercomputers in the world. In the calm cabinet, huge amounts of data are handled at all times to simulate complex climatic and meteorological conditions, calculate the return trajectory of spacecraft, and even in the fields of biomedicine and financial analysis. This wealth of information can provide a powerful platform for China-led scientific and technological innovations and economic development.

  远至世界尽头的地球两极、深入海底数千米的马里亚纳海沟、在深山密林畅想最深邃的宇宙,从1949年新中国成立至今,70年间,一系列重大的科技创举从蓝图变成现实,新中国的科研工作者从未停止过探索的脚步,在每一个人类科技前沿领域都留下了“中国印迹”。
  Seventy years ago, one would not have imagined exploring the far end of the world the two poles of the earth, the depths of the Mariana Trench and thick canopied forests..Chinese researchers have covered all that and then some. After the founding of New China in 1949, a series of major scientific and technological innovations have turned from blueprint to reality. Today, there is a distinct Chinese footprint in fields of science and technology.

来源:中国网

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!

往期回顾

中国范儿100集合集


中国范儿101 巴扎:藏着关于新疆的故事

中国范儿102 立秋:落叶知秋 暑去凉来

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存