其他
"yellow"是“黄色”,"boy"是“男孩”,那么"yellow boy"是“黄色男孩”?
同事大白一直想体验一下密室逃脱,但又很担心,怕被吓哭。
昨天终于鼓足勇气,决定挑战自己!
结果一个“微恐”级别的密室刚玩了10分钟,大白就差点把嗓子喊破。
对于同行的我们来说,大白的嘶喊声,简直比里边的NPC鬼还吓人……
于是大家纷纷鼓励:“加油加油,别怕!Don't be such a yellow boy!”
结果这下大白哭得更厉害了:”我都这么害怕了,你们还说我是黄色男孩!“
"a yellow boy"可不是“黄色男孩”的意思啊!
Back in the Red kingdom, the princess looks at the Golden Kingdom in the sky, pining for the Yellow boy.回到红色王国,公主看着天空中的金色王国,渴望着黄金。
"That's a yellow boy, " she said.“这是个胆小鬼”,她说道。
yellow-belly也有形容人担小的意思哦。
belly 是“肚子”,yellow-belly 却有“胆小鬼,懦夫“的意思。
这个词最早是形容一种腹部是黄色的性格胆小的小鸟。后来引申出了形容人怯懦胆小的说法,是一种带有挑衅或侮辱嘲笑的表达。
比如别人约你出去,你不敢去,那么就会说你是 yellow-bellied~
Norton, you yellow-belly. That's your own shadow. 诺顿,你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!
He's such a fuckin' yellow-belly. Always was. Just a fuckin'chickenshit. Just too scared.Is this bothering you? 他真是个胆小鬼,一直都是的就是个该死的胆小鬼就是太害怕了,你不介意这个吧?
虽然"chicken"是“鸡”,"shit"是“屎”,但"chickenshit"可不是“鸡屎”!
You couldn't kill me, you chickenshit, could you? 你不能杀我吧,胆小鬼,能吗?
Captain Schall wouldn't stand for any chickenshit behaviour from the recruits. 沙尔上尉不能容忍新兵的任何胆怯行为。
“红人”可不能直译为 red man 哦~
“红人”就是“受宠的人”,在英语中可以用blue-eyed boy来表达。
千万不要以为 blue-eyed boy 是蓝眼睛的男孩哦~
在很多西方人的眼里,白皮肤,蓝眼睛,黄头发,都是非常美丽的事物。
这类人就是颜值高,讨人喜爱的代名词。
Simmons, the blue-eyed boy of motor racing, has won again. 西蒙斯,这位赛车运动的宠儿,又赢了。
That sense of a lightning-strike returned whenever the camera fixed on him, its blue-eyed boy. 无论何时,只要摄像机镜头对着他,这种像闪电一般的感觉就会回到这位红人身上。
fair-haired boy也有“红人,宠儿”的意思哦!
fair有一层意思“(皮肤)白皙的、(头发)浅黄的,金色的”,但在这里并不是说“浅色头发的男孩”。
He won the election by a large majority, and has become his party's fair-haired boy. 他以压倒性的多数票当选,已成为党内的红人。
Tom is the boss’s fair-haired boy now, but he’ll be just like the rest of us in a month.汤姆现在是老板的宠儿,但是一个月后他会像我们所有人一样。
长按识别二维码可关注该微信公众平台
Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!
五星酒店到底是five star还是复数five stars?