为你读诗——When We Two Parted
Gwen为你读
背景音乐:Daniel Barenboim - Sym No.5 in e, Op.64:II. Andante Cantabile, Con Alcuna Licenza
BY George Gordon Byron
When we two parted In silence and tears,
Half broken-hearted, To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this.
The dew of the morning Sank chill on my brow — It felt like the warning Of what I feel now.
Thy vows are all broken, And light is thy fame:
I hear thy name spoken, And share in its shame.
They name thee before me, A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me — Why wert thou so dear?
They know not I knew thee, Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee Too deeply to tell.
In secret we met — In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive.
If I should meet thee After long years, How should I greet thee? — With silence and tears.
想当年我们俩分手
卞之琳 译
想当年我们俩分手,
也沉默也流泪,
要分开好几个年头
想起来心就碎;
苍白,冰冷,你的脸,
更冷的是嘴唇;
当时真是像预言
今天的悲痛。
早晨的寒露在飘落,
冷彻了眉头——
仿佛是预先警告我
今天的感受。
你抛了所有的信誓,
声名也断送:
听人家讲你的名字,
我也就脸红。
人家当我面讲你
我听来像丧钟——
为什么我从前想象你
值得我这么疼?
谁知道我本来认识你,
认识得太相熟:——
我今后会长久惋惜你,
沉痛到说不出!
你我在秘密中见面——
我如今就默哀
你怎么忍心来欺骗。
把什么都忘怀!
多年后万一在陌路
偶尔再相会,
我跟你该怎么打招呼?——
用沉默,用眼泪。
作者
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron, 1788—1824),英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。主要作品有《东方叙事诗》,《哈罗尔德游记》,《威尼斯颂》,《但丁的预言》等。
拜伦一生为民主、自由、民族解放的理想而斗争,他的作品具有重大的历史进步意义和艺术价值,他未完成的长篇诗体小说《堂璜》,是一部气势宏伟,意境开阔,见解高超,艺术卓越的叙事长诗,在英国以至欧洲的文学史上都是罕见的。
When We Two Parted 这首诗,回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用较短的诗节和众多断开的句子,暗示出他的难以压抑的、无法平静的痛苦心境。
Gwen为你读诗
往期精选
为你读诗——New York is 3 hours ahead of California...
为你读诗---我一直是个怀揣泥土的人为你读诗---门前为你读诗-I love you, not for what you are
为你读诗-I'm nobody! Who are you?(美音)
为你读诗-When I am dead, my dearest
更多诗歌点击阅读原文……
本平台所使用的诗歌、图片及音乐属相关权利人所有。因客观原因部分作品若存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系,以协商授权事宜。
下期想听什么诗?
请留言告诉我
下周日再见
长按识别二维码关注我