fall off the wagon 是什么意思?可不是“从马车上摔下来”!
看《了不起的狐狸爸爸》
学地道表达5
影片简介
电影名称:了不起的狐狸爸爸 Fantastic Mr. Fox
本片根据挪威藉英国儿童文学作家罗尔德·达尔(Roald Dahl)的同名儿童故事改编。
狐狸爸爸和狐狸太太在乳鸽场偷窃时得知狐狸太太怀孕,狐狸爸爸承诺二人脱逃后不再行窃。而狐狸爸爸则再次按奈不住,联合树屋管理员负鼠凯利秘密对三农场主再行偷窃,直到引来一场人和动物的殊死大战……
一起积累口语实用表达吧~
1►
含糊其辞
double-talk
double-talk 表示:
模棱两可的讲话,含糊的言辞
double有两面、双重的意思。
试想,准备两套说法来解释事情,是不是暗含着糊弄的意思呢?double talk这个习惯用语的含义就是让听的人摸不着头脑,是不置可否,模棱两可的话。
My wife was quite convinced by what the salesman told her, but to me, it was just a lot of double talk.
我太太很相信推销员对她说的话,但我认为那只是花言巧语而已。
2►
马上就到
XX is on the way
XX马上就到;即将到达[发生]
近义表达有:
XX is around the corner
XX is coming
More changes are on the way.
还会有更多变化。
3►
手机信号
sig
sig 就相当于 signal,信号
那手机信号强弱怎么表达呢?
可以通过两个例句学习:
I can’t use my phone because the signal isn’t strong enough here.
我的手机不能用,因为这里信号不够强。
I couldn't get a signal on my cell phone.
我的手机接收不到信号了。
信号 还可以用 reception来表达:
listeners complaining about poor reception
抱怨接收效果不好的听众
There was very poor reception on my phone.
我的电话接收效果很差。
4►
天赋异禀
natural
natural /ˈnætʃərəl/ 名词
natural是由名词nature而来;
但是在这里natural并不是“自然的,天然的”这一层含义;
而是作为名词,表示“有天赋的人;天才”
People think I am a natural, but I’ve had to work at it.
人们认为我有天赋,但我也是得靠努力的。
5►
听我说完
hear XX out
英释:to listen to all of what someone wants to tell you without interrupting them
听〔某人〕说完
Just hear me out, will you?
就听我说完,好吗?
I know this is an imposition. But please hear me out.
我知道这是个不合理的要求,但请听我把话说完。
6►
一言以蔽之
in a nutshell
有同学可能会理解nutshell=坚果壳,in a nutshell就是 “在坚果壳里”...
但并不是字面含义这么简单:
in a nutshell 意为:一言以蔽之,简括地说,用一句话概括
据说这个表达来源于一个古老的故事,哲学家西塞罗曾目睹过一件物品,荷马史诗《伊利亚特》居然被抄写在一篇小小的羊皮纸上,而且这羊皮纸小得都能装进核桃壳里。可见语言极为简练。因此in a nutshell后来也就表示“简而言之,简单来说”了。
Okay, that’s our proposal in a nutshell. Any questions?
好了,简单地说我们的提议就是这样,有什么问题吗?
7►
点人数
do a head-count
headcount 复合名词,点人数
常用搭配:do a head-count
The teachers did a headcount to check that none of the kids was missing.
老师们清点学生人数以核实没有孩子丢失。
8►
重操旧业
fall off the wagon
fall off the wagon
字面意思是从马车上掉下来,但是这个俚语的真正意思是什么呢?
其实, "On the wagon" 来源于短语on the water wagon/cart。19世纪后期,人们用马车拉水(horse-drawn water cart),不是居民饮用水,而是像现在的洒水车一样,在炎炎夏日喷洒尘土飞扬的道路。 这段时期正是全国大规模开展禁酒运动的时期,妇女门还有部分男士都积极参加了禁酒运动。
喝酒的人往往在狂饮后出于宗教、家庭或其他原因发誓要戒酒。在这段戒酒的日子里,我们说他on the wagon;如果他过了段时间,又开始喝酒,而且酗酒成性,我们说他fall off the wagon。
现在,减肥、运动,甚至政府的挥霍无度,任何一种不良嗜好戒了又犯,或犯了再戒,都可以用fall off the wagon 这一对短语来形容。
Kate has fallen off the wagon and is hiding it from me.
凯特又重蹈覆辙了,而且还瞒着我。
It doesn't take much for her to fall off the wagon.
她江山易改,本性难移。
9►
quote-unquote
quote-unquote
在口语会话中,如果想要逐字引述他人说过的话,就可以用:quote-unquote 原话起…原话止
I don't have to be a quote-unquote columnist.
我不是一定要成为官方的专栏作家。
The New York Times called it quote "a stupid idea" unquote.
纽约时报把它称为,引文起“一个愚蠢的想法”引文止。
今天的分享就到这里啦~
TeacherGwen
Teacher
Gwen
早读|口语|阅读|
翻译|听写
等你好久了
加入我们吧
编辑Angelia