你天天在刷的某管、某站和某书竟然带火了这5个法语单词
相信新时代的法语人都见过这样的句子。
Regarde tes notifications, je t’ai identifié sur ma publication pour relancer l’algorithme.
Je l’ai bloqué hier, il publiait trop de réels.
Il faut que tu suives cette influenceuse, elle a plus de dix mille abonnés.
réel、post、identification、algorithme,这些词越来越多地出现在我们说的话中。其实,它们如今的词义与本义相比发生了很大的变化,而这一切都要归功于社交网络的兴起。
发布即张贴:poster
动词poster可以表示张贴,例如poster une lettre,张贴一封信函;也可以表示邮寄,例如poster un coli,邮寄一个包裹;还可以表示部署,例如poster une troupe,部署军队,poster des sentinelles,部署哨兵。现在,动词poster还可以表示在网上发表内容,离张贴的含义并不远,只是张贴的地方从实务变成了网络。
而名词poster的词义则发生了很大变化。该词原先多表示张贴的广告,就是一种affiche;而如今更多指的是我们在社交网络上发布的内容,包括文字和图片。从张贴的东西变成了发布的东西,想一想不难得知,这是因为随着网络的发展,人们真正去张贴的东西越来越少,而在网上发布的内容越来越多。都2021年了,谁还去墙上贴东西呢?
网上的影响力人物:influenceur
不会还有人不知道网红已经成为一种(收入不菲的)新兴职业了吧。究竟什么叫网红?我们来看一看《费加罗报》给出的法语定义:une personne qui utilise les réseaux sociaux pour «diffuser ses opinions auprès des internautes et qui est capable d’influencer ces derniers en modifiant leurs modes de consommation。可以看出,网红不但要红,还要能有力地影响网民,并且改变网民的消费方式。如果翻译一下,也就是要能带货。
网红的法语单词是influenceur/se,这个词从构词法上来看,明显是由动词influencer衍生而来。能够影响他人的,才是网红。除influenceur/se这个词之外,具体来说,在哪个平台上的网红,也都有自己的说法,比如Youtubeur/se和Instagrameur/se。这种构词法还是很常见的。
从“订阅”到“关注”:s’abonner
什么是abonné?法语定义是personne ayant pris un abonnement, titulaire d’un abonnement à un journal, un service, etc.,这是老生常谈的东西。订阅的人叫做订阅者。但如今,提到abonné,我们说的可不一定真的是订阅某个东西或某项服务的人,而更多的是“订阅”某个社交网站账号的人,也就是中文里常说的粉丝。communauté d’abonnés则表示粉丝群体。如果要“关注”某个网红,用法语来说就会用到s’abonner这个代动词。
从“封锁”到“拉黑”:bloquer
动词bloquer表示封锁,这个用法非常常见。可以封锁一条道路,bloquer une route;可以封锁一个城市,bloquer une ville;也可以封锁(冻结)一个银行账号,bloquer un compte bancaire。社交网络兴起后,想在网上封锁某个东西或某个人,还是用bloquer这个动词。怎样能在网上封锁一个东西或一个人呢?通过拉黑可以做到。于是,bloquer一词就是拉黑的法语版了。bloquer quelqu’un表示拉黑某人,把别人拉黑的人叫作bloqueur。
有流量才有人看:algorithme
阳性名词algorithme原本是数学和信息技术领域的术语,指算法。但如今,各社交网络也纷纷使用算法来决定给每个博主多少流量。以国内的社交网络为例,小红书和B站给每个博主和每个视频/图文的流量大有不同。流量的多少取决于很多因素,包括这个博主的发布频率、与他人互动频率、视频/图文质量、观看人数、观众观看时长,等等。这些因素的计算都离不开算法。所以,algorithme一词自然而然地进入了互联网领域。不妨把这个词翻译成推送规则。
Source : Le Figaro
推荐阅读
(喜欢哪张戳哪张)