不打疫苗不让出门?从此没有passe sanitaire,只有passe vaccinal
法国总理Jean Castex宣布,以后将用passe vaccinal取代passe sanitaire,也就是说只有完整地注射过新冠疫苗的人员,才可进入到饭店、酒吧、商场等公共地点,而在passe sanitaire的制度下没有注射疫苗但持有核酸检测阴性证明的人员将不再能进入到这些地点。该措施的目的是鼓励尚未接种疫苗的法国人去接种疫苗。其实passe vaccinal早在2021年1月就被提到过,不过后来并没有真正使用。此次再度提起,大概是真的要用起来了。法国政府表示在2022年1月前使用passe vaccinal。
Passe vaccinal : le gouvernement espère une entrée en vigueur fin janvier
Le gouvernement espère une adoption du passe vaccinal d’ici fin janvier pour une entrée en vigueur « dans la foulée », a affirmé son porte-parole, Gabriel Attal, dimanche 19 décembre.
L’exécutif souhaite que le projet de loi visant à transformer le passe sanitaire en passe vaccinal, « un quasi-confinement » pour les non-vaccinés, soit « définitivement adopté et promulgué avant la fin du mois de janvier pour qu’il puisse entrer en vigueur dans la foulée », a déclaré M. Attal sur LCI.
un projet de loi 法案
adopter et promulguer un projet de loi 通过和颁布一项法案
L’exécutif ne cache pas sa volonté de mettre la pression sur les non-vaccinés dans une « course contre la montre » face à la cinquième vague du Covid-19 et l’arrivée du variant Omicron en France. Les services de réanimation, où le nombre de patients atteints du Covid-19 est reparti à la hausse fin novembre, approchent des 3 000 patients, alors que les contaminations dépassent les 50 000 par jour sur une semaine, selon les chiffres publiés dimanche par Santé publique France.
mettre la pression sur les non-vaccinés是这个措施的目的
une course contre la montre
Le parti est reparti à la hausse
Si l’exécutif veut éviter de nouvelles mesures de confinement comme aux Pays-Bas, le premier ministre, Jean Castex, avait annoncé vendredi plusieurs nouvelles mesures, dont la transformation du passe sanitaire en passe vaccinal. Concrètement, pour entrer dans les lieux soumis à ce passe (restaurants, lieux de culture, de loisirs…), un test négatif ne suffira plus : il faudra forcément avoir été vacciné (ou guéri du Covid-19) et avoir reçu une dose de rappel.
un lieu soumis au passe vaccinal,这里用到了soumettre,表示必须使用passe vaccinal的地方。soumettre的这种用法用得非常多,常用其过去分词soumis
加强针的法语名字叫la dose de rappel,很生动形象
« Ce week-end », soit depuis cette annonce, « on a vu une augmentation des rendez-vous pris pour une première injection », s’est félicité M. Attal, évoquant le chiffre de 16 000 rendez-vous de primo-vaccination pris samedi. Il reste autour de 5 millions de Français non-vaccinés, a-t-il indiqué. « C’est eux qu’il faut aller convaincre encore une fois, en prenant des mesures, comme on le fait avec le passe vaccinal, mais aussi en utilisant la pédagogie », a-t-il ajouté.
某人对某事感到高兴,se féliciter是法媒常用的说法,se féliciter de …
primo-vaccination也表示第一针
L’extension du passe au lieu de travail « pas dans notre scénario aujourd’hui »
Après la ministre du travail, Elisabeth Borne, qui recevra lundi les partenaires sociaux, ce sera mardi au tour de Jean Castex de recevoir les groupes parlementaires pour discuter des futurs champs d’application du passe sanitaire, a précisé M. Attal. « Les représentants du patronat et des salariés et les syndicats pourront faire état de leurs propositions, de leurs doutes, de leurs critiques auprès du gouvernement puisque dès demain il y a des concertations » avec Mme Borne, a-t-il fait valoir.
les champs d’application 应用范围
faire état de 考虑到,提到
« Il y a ensuite une hypothèse, une possibilité, d’extension du passe à d’autres lieux de travail mais ce n’est pas aujourd’hui dans notre scenario de travail », a-t-il dit en rappelant la « discussion parlementaire » à venir. Le texte doit arriver au parlement le 5 janvier et promet déjà de nouveaux débats houleux avec les oppositions dont une partie est contre le passe.
houleux 表示波涛汹涌的,激烈的,相当于mouvementé, agité,un débat houleux, une réunion houleuse, la mer houleuse
名词la houle,波浪,波涛汹涌。如果表示海浪、波浪,用复数les houles
Le texte promet de nouveaux débats houleux.这一句里的动词promettre用得十分形象,有一定会产生的意味
« Si on devait aller en ce sens » d’une extension à de nouveaux lieux, les parlementaires « définiront le périmètre : qui ça concerne, qui contrôlerait », a-t-il souligné. « Pour l’instant, la base de travail, c’est vraiment le périmètre qu’on connaît pour le passe sanitaire, c’est-à-dire les restaurants, les bars, les lieux de culture, les salons, les foires et les grands rassemblements », a-t-il indiqué.
définir le périmètre 确定范围,périmètre本意是周长、四周、周围,在这里就是指有关的范围
Source : Le Monde
如果你想提升翻译能力,
通过专八、考研和CATTI考试,
或希望能够在工作中得心应手地使用法语,
欢迎加入政府工作报告汉译法技巧课程。
推荐阅读
(喜欢哪张戳哪张)