希拉里引英文诗句提醒美国人:特朗普不会安静地走开
8月14日, 希拉里提醒美国人:我不想吓唬人,但想让你们做好准备。我有一万条理由相信:
Trump is not going to go silently into the night if he loses.
这句“not going to go silently into the night”大有来头,出自英国诗人Dylan Thomas的名作“Don't go gentle into that good night.”
Dylan这首诗写给病榻上的老父亲,尽管父亲已接近生命的终点,但Dylan依然鼓励他勇敢地与死亡抗争。
“Don't go gentle into that good night.”一句纵贯全诗,重复四次,令读者感受到诗人对生命的呐喊。
诗中以“night”喻“死亡的黑暗(the darkness of death)”,以“the dying of the light”喻“生命的消逝”。不妨读一下前三句:
诗的语言要形象,要有画面感,不能太直白。若写成“Don't peacefully welcome death”,意思虽一样,但诗意全无。
文刀君把这句诗送给所有读者,生命纵然短暂脆弱,但还是要把当下活得淋漓尽致。死后与山川同眠,不要留下“但恨在世时,饮酒不得足”的遗憾。
希拉里化用Dylan名句,想表达的意思也不难理解:Trump is not going to silently accept his loss (特朗普不会安静地接受失败)。四年过去了,我们似乎依然能从希拉里的话中感受到一丝怨念。
2019年,特朗普谈“边境墙”时,也曾引用这句诗,呼吁美国人为保卫边境墙而战,不要退缩,因为这关乎美国存亡。
你看,原本是鼓励老父亲与死亡抗争的诗句如今被一而再再而三地“政治化”,且被势不两立的希拉里与特朗普引来引去,若Dylan泉下有知,不知作何感想?
如果特朗普真的败选,也许郭富城的那首经典歌曲《我是不是该安静的走开》更适合唱给特朗普!
站在雨里 泪水在眼底
不知该往那里去
心中千万遍 不停呼唤你
不停疯狂找寻你
我是不是该安静的走开
还是该勇敢留下来
......
戏说中外