查看原文
其他

“先辈”的日中意味差异

这次,我们来比较一下“先辈”在日文和中文里的意思有什么不同。
日文的“先辈”指的是年龄、地位更高的人,或者是先于自己进学校或公司的人,即前辈的意思。比如以下例句:
“我老公是大学时的前辈。”(主人は大学の先輩です。)
“和前辈一起去拜访了客户。”(先輩と一緒に得意先を訪問した。)
中文的“先辈”则指的是祖先。比如以下例句:
“我的先辈里有著名的画家。”
“先辈的努力换来了后代的幸福生活。”
中文的“辈”有世代的意思,“先辈”就是前面的世代、祖先的意思。日文里,“先辈”很多也是自己前面的世代的。


中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回お届けするのは「先輩」です。
日本語の「先輩」は、年齢や地位などが自分より上の人、または同じ学校や職場先などで、先に入った人のことを指します。
「主人は大学の先輩です。」
「先輩と一緒に得意先を訪問した。」
といった例文が挙げられるでしょう。年齢や地位が上の人を敬う日本の文化の現れのような気がします。
一方、中国語の「先輩(中国語ではxian1bei4です)」は、祖先という意味なのです。
「我的先辈里有著名的画家。」(私の祖先には有名な画家がいます。)「先辈的努力换来了后代的幸福生活。」(祖先の努力は、子孫の幸せな生活をもたらしました。)
といった例文が挙げられるでしょう。そもそも、中国語の「輩」には世代という意味があるので、正に先の世代、祖先というわけですね。
日本語の意味で考えても、「先輩」は、自分より世代が先の人が多いでしょうね。

(HP:https://u-how.co.jp)

※本内容为本刊原创,请尊重版权,如需转载请联系本公众号。

近期系列内容回顾(直接点击以下标题即可阅读):
“作业”的日中意味差异
“到底”的日中意味差异
“外人”的日中意味差异
“质问”的日中意味差异
“节目”的日中意味差异
“调度”的日中意味差异

感谢您阅读到最后,欢迎关注本公众号!
(关注方法一:点击页面最上方公众号名“日本月刊听听中国语”-点击“关注公众号”;关注方法二:扫描下方二维码-点击“关注公众号”。)

この公式アカウントをフォローしていただければ嬉しいです。
(フォロー方法①:ページ上部の公式アカウント名をクリックしてから、「フォロー」をクリック。フォロー方法②:下記のQRコードをスキャンしてから、「フォロー」をクリック。)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存