颁布60年,汉语拼音走进了你我,走向了世界!
(此文转自公众号 “语情局”)
编者按
60年前的今天,全国人民代表大会通过并颁布了《汉语拼音方案》。这是中国历史上第一个由国家颁布的拉丁字母注音方案,为新中国的文化建设奠定了重要基础。此后,随着语文现代化的一系列政策,中国的语言文字真正走上了“语同音”的道路。60年来,我国的文盲率从新中国成立之初的80%下降到4.08%,普通话普及率提高到70%以上,识字人口使用规范汉字的比例超过95%,这都得益于汉语拼音的重要作用。
汉语拼音作为汉字注音的辅助工具,从国家标准到国际标准,从扫盲工具发展为汉字信息输入的重要工具和中外文化交流的桥梁,让古老的汉字插上拼音的翅膀飞向了世界,飞向了未来。
1958年2月12日,《光明日报》1版刊发《关于汉语拼音方案的决议》
今年是《汉语拼音方案》通过60周年。在这里,我愿回顾一下汉语拼音从国家规范到国际标准的历程,作为纪念。
1958年2月11日,全国人民代表大会一致通过了《汉语拼音方案》作为拼写汉语普通话的国家标准。汉语拼音也成为了中国初等教育的内容,每一个学生都应学习和掌握,通过汉语拼音来给汉字注音,提高了汉字学习效率,帮助学生进一步学习文化和科学技术。此外,在电报拼音化、视觉通信、文献编目、排序检索、人力资源管理中,汉语拼音都发挥了重要作用,在中国受到普遍欢迎。从此,汉语拼音成为我国语言生活中的国家规范。
21年后的1979年,随着国际交往的发展,汉语拼音不仅在国内语言生活中发挥了巨大作用,也对国际范围内的语言生活产生了深远影响,需要从国家规范提升为国际标准。
在这种情况下,中国文字改革委员会派周有光出席在华沙举行的国际标准化组织——信息与文献技术委员会(ISO/TC 46)第18届会议,提出把《汉语拼音方案》作为国际标准的建议。
1979年,周有光(左)代表中国参加国际标准化组织会议。
此后,《ISO 7098 文献工作——中文罗马字母拼写法》于1982年在南京召开的ISO/TC 46第19届会议上正式通过。澳大利亚、加拿大、法国、日本、韩国、德意志联邦共和国、苏联等大多数国家投了赞成票,英国弃权,由于技术上的原因,美国投了反对票。自此,汉语拼音从中国的国家规范成为国际标准。1991年,在巴黎召开的ISO/TC 46第24届会议对“ISO 7098”进行了技术上的修订,成为《ISO 7098信息与文献——中文罗马字母拼写法(1991)》,简称ISO 7098(1991)。
20世纪90年代初,正是世界进入信息时代的关键时刻。为了适应信息时代的要求,中国开始研制计算机汉字输入输出。使用汉语拼音,就可以通过拼音—汉字转换的方法输入输出汉字。由于汉语拼音是中国初等教育必不可少的内容,每一个受过教育的中国人都会使用拼音,拼音输入法自然也就成为汉字输入输出的一种便捷手段。在移动通信中,也可使用汉语拼音在手机上输入汉字,推动手机在中国的普及。此外,汉语拼音在汉语国际教育中也发挥着重要作用,成为外国学生学习汉语和汉字的有用工具。
然而,ISO 7098(1991)在最初制定时,并没有考虑信息时代对汉语拼音提出的这些新要求。因此,为了满足信息时代国内外对汉语拼音实际应用的迫切需要,有必要对ISO 7098(1991)进行大幅度修订。
教育部于2011年3月成立了ISO 7098(1991)修订工作组,由笔者担任组长,启动了修订工作。同年5月,笔者在澳大利亚悉尼召开的ISO/TC 46第38届会议上,提出了修订ISO 7098(1991)以便反映当前中文罗马化的新发展和实际应用需要的建议。会后,我国国家标准化委员会(SAC)正式向ISO国际标准化组织提出了修订提案,编号N 2358。次年5月的第39届会议接受了该提案,并将其直接作为ISO 7098的工作草案,任命笔者担任国际修订工作组组长。这样,ISO 7098(1991)的修订便正式列入了国际标准化组织的工作日程。
2011年,冯志伟代表中国参加在悉尼召开的国际标准化组织会议。
2015年6月,ISO/TC 46第42届全会在北京召开,笔者作为我国代表在大会专题报告会上,用英语做了题为《ISO 7098国际标准及其在人机交互中的应用》的报告,用生动的实例说明了在数字化、智能化环境下,汉语拼音在人机交互中发挥的巨大作用。
2015年,冯志伟在北京会议回答国外专家提问发言。
会后,经过修订的国际标准草案正式提交给ISO/TC 46秘书处,并被分发给ISO/TC 46的各成员国进行委员会内部投票。据ISO/TC 46秘书处公布的投票结果:委员会中没有弃权的19个国家(保加利亚、加拿大、中国、克罗地亚、丹麦、爱沙尼亚、法国、德国、伊朗、意大利、日本、韩国、拉脱维亚、挪威、俄罗斯、泰国、乌克兰、英国、美国)都投了赞成票,获得全票通过。值得注意的是,在1982年投反对票的美国和投弃权票的英国,现在都改变了立场,投了赞成票。这说明ISO 7098在世界上得到了越来越多国家的支持。
至此,ISO 7098(1991)的修订工作进入出版阶段,新的修订稿叫作ISO 7098:2015,并于2015年12月15日在日内瓦正式出版了英文版。这个新国际标准的出版有助于在数字化、智能化环境下提高文献自动化工作水平,使汉语拼音在国际文献工作中发挥更大的作用,进一步推动汉语拼音走向世界。
ISO 7098:2015有四个引人注目的特点:
一是把汉语拼音按词连写的规则引入到国际标准中;
二是把文字转换明确地区分为字母转写和字符译音两大类,并且把汉字到拼音的转换归入字符译音这一大类,为汉字文本自动译音在理论上奠定了方法论原则,并在此基础上,制定了汉字—拼音全自动译音和半自动译音的方法;
三是进一步完善了汉语拼音的音节形式总表;
四是给汉语特有的声调和标点符号补充了16进制的代码,扩充了罗马字母的字符集。
在中文罗马字母拼写的发展过程中,曾经使用过与《汉语拼音方案》不同的罗马字母拼写形式来拼写中文地名。其中,以英国人威妥玛和詹里斯在1867年设计的威妥玛式拼音、我国学者赵元任在1928年设计的国语罗马字、美国人肯尼迪在1943年设计的耶鲁拼音最为有名。这些形式各异的罗马字母拼写形式,不利于语言文化的交流,特别不利于地名的拼写,联合国地名委员会因此提出了“单一罗马化”的原则。根据这一原则,在对中文地名进行罗马字母拼写的时候,不应当采用多种罗马化形式的拼写法,而只能选择单一罗马化的拼音形式,即《汉语拼音方案》规定的拼音形式。
在历史上,“北京”这个地名曾经有“Peking”“Pekin”等拼写形式,现在根据“单一罗马化”原则,就不能使用威妥玛式拼音、国语罗马字拼音、耶鲁拼音,而应当使用国际标准ISO 7098:2015规定的拼音,拼写为“Beijing”。显而易见,汉语拼音的国际化对于国际语言文化交流具有重要价值。
全国人民代表大会60年前通过的《汉语拼音方案》是我国的语言文字国家规范;36年前制定的《ISO 7098文献工作——中文罗马字母拼写法》把《汉语拼音方案》从国家规范提高到国际标准的地位,是汉语拼音走向世界的第一步。在信息化、智能化环境下修订出版的ISO 7098:2015,进一步推动了汉语拼音走向世界的进程,为汉语拼音国际化作出了新的贡献。
(本文原载《光明日报》2018年2月11日 12版《语言文字)
情报员:冯志伟(杭州师范大学特聘教授)
编辑员:柴如瑾
图片源:光明日报