唐诗There was a country far off the sea海外存远国On the land of the east云遥有东土I heard it when I was young童稚闻其名Mum said it s called Tang母告吾谓唐I once dreamed a poet called Li梦遇诗人李Wrote a poem on my skin题诗缀吾臂But I didn t know how to read it莫能诵其语So I traveled to find him遂别将其觅I heard the camel bells ring沙吹响驼铃the vulture fly in the wind人走见飞鹰Far far away from hometown乡远莫能返Dad s afraid I was too young父恐吾尚青Ah the kids read in the morning晨曦朗书童Ah the bell tower rings古寺钟声重Ah I pass the temple伽蓝殿前走Ah the monk smiles to me僧笑佛前人They said there was a man called Li僧言有李氏He s famous in the dynasty名重王朝倾He do poetry with poets in restaurants斗诗青楼内Left calligraphy on the ground酒醉吐腹经An old sold wine beyond the city路遇翁卖酒By the road to the moat in the rain雨沥城门净He said that is named An named Chang翁言谓长安So I believed the poet wound be found遂入观其景Ah I see great buildings楼穷现煌宇Ah in them poets drink and sing骚客共饮歌Ah I pass the palace大明宫前过Ah flowers bloom around me袖畔繁花生Ah I see Buddha statue sits佛坐莲花落Ah I see the Emperor through the street帝过千人迎Ah I pass a lantern人过阑珊处Ah it light up the poem on my skin灯笼照臂诗In the south I saw its romance城南司浪漫In the north I saw its majesty入北转威严Below the sun it was bustling日下荣其盛Below the moon I heard its silence月前响其静I saw a man wear white in the rain微雨见白衣Just like the poet in my dream恰如梦中影He took wine and read a poem把酒笑吟诗Just like the lyrics of this song恰如此歌行A poem written for the Tang诗以唐之名