查看原文
其他

各种“有毒”怎么说?

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注。欢迎留言和转发!

最近牛津辞典公布了2018年的年度词汇toxic(有毒的);漫威的电影Venom(《毒液》)正在热映中;有毒物质泄漏(toxic leak)的消息令人震惊。关于“有毒”,英语里还有哪些说法?


“毒蘑菇”“毒苹果”和“毒黄瓜”


在森林能采集到的“毒蘑菇”、童话故事中白雪公主吃的“毒苹果”和不久前令欧洲人恐惧惊慌的“毒黄瓜”,都有一个“毒”字,但是其含义不同,在英语中有不同的译法。“毒”字作为修饰语,可以形容名词。笔者发现它至少有九种不同用法,在英语中也相应地有九种不同译法。

 

作为修饰语,“毒”的第一个意思是“含有有害物质的”“天生有毒的”或“天生带毒的”。英语可以译为poison、poisonous、venom、venomous、toxic、noxious。例如:

 

蛇用其毒液使猎物失去知觉或瘫痪。

The snake uses its venom to stun or paralyze its victims.

 

他立刻意识到他被一条毒蛇咬了。

He immediately realized he had been bitten by a poisonous snake.

 

住在这座化工厂附近的家庭在毒气泄漏后被告知停留在户内三小时。

Families living near the chemical works were told to stay indoors for three hours after a leak of toxic gas.



作为修饰语,“毒”的第二个意思是“被下毒的”,是人为的结果,英语可以译为poisoned。例如:

 

他发现这只耗子被毒饵毒死了。

He found that the rat was killed by poisoned bait.

 

作为修饰语,“毒”的第三个意思是“被有毒物质或病菌污染的”,英语可以译为tainted、contaminated。例如:

 

不久前,一些欧洲国家被对“毒黄瓜”的恐惧所困扰。

Not long ago, some European countries were obsessed with the tainted/contaminated cucumber scare.

 

调查者发现在这个地区毒牛奶使三名儿童死亡。

Investigators found that tainted milk killed three children in this area.

 

作为修饰语,“毒”的第四个意思是“与吸毒和贩毒相关的”,英语可以译为drug。例如:

 

这名毒贩子被判10年徒刑。

The drug dealer was sentenced to ten years in prison.

 

作为修饰语,“毒”的第五个意思是“恶性的”,英语可以译为malignant。例如:

 

外科医生成功地从病人胸部切除了毒瘤。

The surgeon successfully removed the malignant tumor from the breast of the patient.

 

作为修饰语,“毒”的第六个意思是“与对思想意识有害事物相关的”,为比喻意义,相当于“极其有害的”,英语可以意译为extremely harmful,有时也可以直译。“毒草”可以译为poisonous/noxious weed,“毒药”可以直译为poison,“毒瘤”可以直译为cancer。例如:

 

我们必须弄清楚他的讲话是香花还是毒草。

1. We must make clear whether his speech is a fragrant flower or a poisonous weed.

2. We must make clear whether his speech is beneficial or extremely harmful.

 

阿谀谄媚之辞是拌蜜的毒药。

A flattering speech is honeyed poison.

 

越来越多的人意识到腐败是我们社会的一大毒瘤。

1. More and more people have come to realize that corruption is a cancer in our society.

2. More and more people have come to realize that corruption is extremely harmful to our society.

 

作为修饰语,“毒”的第七个意思是“程度强烈的”,英语可以译为strong。例如:

 

这个赌徒发毒誓永不再赌。

The gambler made a strong vow never to gamble again.

 

作为修饰语,“毒”的第八个意思是“毒辣的”“恶毒的”“阴毒的”“歹毒的”“狠毒的”,英语可以译为evil、sinister、murderous。例如:

 

约翰对狄克设下毒计。

John set an evil trick on Dick.

 

他使用的狠毒阴谋真的奏效了。

The sinister scheme he used really worked.

 

他险遭敌人毒手。

He nearly fell victim to a murderous scheme of his enemy.

 

作为修饰语,“毒”的第九个意思是“残酷的”,英语可以译为cruel。例如:

 

尽管敌人施用毒刑,这位勇敢的英雄没有向他们屈服。

The valiant hero did not yield to his enemies in spite of their cruel torture.

本文摘自《英语“说文解字”》,最早发表于2011年10月《英语世界》,有删节。

解词:解释英语单词的意义用法

释义:论说词语的文化内涵

翻译:追寻英汉互译的方法技巧

应用:探讨中西文化的异同之处



长按识别二维码购买 ☟


延伸阅读

“江湖”怎么译?

Lover, Sweetheart, Darling, My Valentine

英译《鹿鼎记》学习札记(一)

英译《鹿鼎记》学习札记(二)


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”选购图书

长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存