查看原文
其他

书讯 | 《语用学与英语》


《语用学与英语》

覆盖当今语用学领域几乎所有的常见议题

聚焦英语语言,兼顾各种变体

叙述有趣,易于理解

语用学理想教科书




内容简介


《语用学与英语》聚焦指称语用、信息语用、语用意义、语用行为、人际语用、元语用等核心话题,涵盖语用学传统研究及最新研究几乎所有的基础概念、原则和理论,体现了整合与变异研究的最新学术思想和视角融合的方法论思想。同一主题的内容呈现由浅入深,案例丰富,分析细致入微,不仅适合入门级语用学爱好者阅读,而且可以满足语用学研究者追踪议题发展的需要。

作者简介


乔纳森•卡尔佩珀,英国著名语用学家,兰卡斯特大学博士,现任职于英国兰卡斯特大学语言学与英语语言系;主要研究领域包括语用学、英语史、文体学等,擅长语料库研究,对于英语语言及其不同变体、不礼貌问题研究的贡献尤为突出;主要著作有《英语史》《不礼貌:用语言冒犯人》《语用学与英语》等。



迈克尔•霍,澳大利亚著名语用学家,现任澳大利亚昆士兰大学语言与文化学院院长;主要研究领域包括语用学、澳大利亚英语研究、日语研究等,擅长做面子、礼貌、互动语用学问题研究,目前是《语用学学刊》的联合主编之一;主要著作有《(不)礼貌含意》《礼貌新解》《语用学与英语》等。

译者简介



陈新仁,南京大学教授、博士生导师,《东亚语用学》《外国语文研究》主编,主要研究领域包括语用学理论与应用、外语教育与教学、语言政策与语言规划等;主要著作有《语用身份论》《批评语用学视角下的社会用语研究》等;学术兼职包括中国逻辑学会语用学专业委员会会长等。

汉译版序

 
我们撰写本书有多个目标。第一个宏大目标是要挑战语用学领域中特有的若干二元对立观:宏观与微观的对立,英美语用学派与欧洲大陆语用学派的对立,观察者视角与参与者视角的对立,等等。在我们看来,在各种对立当中获得某种中间地带,做到兼顾两个对立面,似乎是最佳的推进方式。我们将这一路径称为“整合语用学”,并指出,我们在分析各种形式的交际互动中出现的语用现象、提出语用理论时都应该同时借鉴使用者和观察者视角。

细想下来,采用这一路径对语用学方法论显然具有各种启示,包括如何去收集和分析语料、如何采用最好的方式去整合或交叉使用不同形式的数据分析。在即将出版的另一本书中(Culpeper, Haugh and Terkourafi 即出),我们试图探讨语用学研究方法运用方面的各种问题,同时,我们希望读者关注一本刚刚出版的手册(Jucker, Schneider and Bublitz 2018),该手册全面概述了语用学研究的众多方法。

我们的第二个总体目标,是要摆脱语用学教材中的常见倾向,即假定其中有关英语例子的讨论仿佛自然也适用于世界上的所有语言、所有文化。这一目标也就具体解释了为什么我们会在书名中使用“and the English Language”的字眼。诚然,语用学中的一些领域本质上具有更广泛的适用性。譬如,利奇就谈到“普通语用学”,即“交际性语言使用的一般条件”。语用学的这些领域往往带有哲学以及/或者认知的性质。然而,即使是这些领域,有时也需要进行语料的分析,哪怕是为了阐述其运作机制。如果做不到这一点,很难说他们是在从事语用学研究。

因此,我们撰写本书的前提是任何语用学理论建构都必须依赖某种语料。不过,如果使用的语料总是来自英语,就会实实在在地存在一个风险,即这一理论会偏向某一门具体的语言。例如,奥斯汀的言语行为理论就是源于有关英语施为动词的讨论。可是,万一相关施为动词的特性只在英语中有呢?事实上,罗萨尔多的研究表明,菲律宾依隆戈人使用的施为动词与英语中的施为动词存在较大的差异。这一发现对于我们建构不同语言和文化中的言语行为理论具有重要的启示。

然而,需要强调的一点是,本书并非第一本探究某一英语变体的语用学著作。开创变异语用学这一新领域的是巴伦和施奈德,他们合编的《爱尔兰英语语用学》是该领域的里程碑。虽然我们没有说自己是在研究某一特定的“英语变体”,但读者也许会发现我们其实倾向于谈论自己最熟悉的英语变体,包括英国英语和澳大利亚英语。

就本书讨论中出现的情形而言,尽管我们评论的很多语言结构特征都存在于诸多英语变体中,但也有许多具体的文化实践显然并非如此。英语中这些与语体相关的共有现象和独有现象具体各占多少仍是一个有待实证回答的问题。因此,我们的目标并非是试图对英语语用学做全面的描写,而是去撰写一本明确面向英语不同语体的语用学著作。

我们第三个总体目标是要为探索人际互动中的语用现象提供一个路线图。大多数语用学教材往往坚守莱文森在其经典著作中最初设定的一套话题。我们的目标是超越这一套传统议题,描绘那些语用学分析可以介入且有别于其他相关学科的宽广领域,以此来展示语用学在过去三十年中取得的进展。从这个意义上讲,本书不仅尝试总结诸如在英语语言使用研究中所呈现的语用学最新动态,而且要指出那些相对而言研究不够充分、有待进一步深入的领域。

很高兴我们的书已经译成汉语即将出版。这将给汉语读者提供一个了解现有一些语用学著作的机会,这些著作基于英语语料,对其他语言和文化做出或明或暗的普适性论断。不仅如此,对于正在考虑转写阐述非英语的语言和文化语用问题的语用学著作的学者,我们也希望给他们提供一个额外的激励。

乔纳森·卡尔佩珀  迈克尔·霍
2018年9月
 


(参考文献略。)

目录



表目录

插图目录

原版丛书主编前言

致谢

语音转写体例


第一章 导论

第二章 指称语用

第三章 信息语用

第四章 语用意义(一)

第五章 语用意义(二)

第六章 语用行为

第七章 人际语用

第八章 元语用

第九章 结论


参考文献

索引






长按识别二维码购买☟

往期回顾

《语言、使用与认知》《语用学原则》

 《语言与全球化》《词库音系学中的声调》

《法语在英格兰的六百年史(1000—1600)》

《法律术语翻译二十讲》
《词语侦探:〈牛津英语词典〉编纂回忆录》
“剑桥应用语言学年度评论”丛书



商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”选购图书

长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存