张津瑜厕所门事件 8分钟视频9分52秒流出

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

母子乱伦:和儿子做了,我该怎么办?

快消管培生补招|世界500强雀巢惠氏招聘客户发展管培生!简历直投HR邮箱,一周内回复

除了坚决支持,不知道如何表达。

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

孔子名言英译10则

今天是孔诞日,是温习《论语》的好时机。为大家分享几则孔子名言的英译,摘自《中国古代经典名句英译》。这本书由南开大学的刘士聪、谷启楠教授选译,最近即将发起重印,感谢广大读者的厚爱!借此次重印挖改机会,两位译者又对书中的部分译文进行了修改打磨,为他们的认真精神点赞!




1



见义不为,无勇也。

(《论语•为政》)

a. If one remains indifferent to the call of a just cause, he is a coward.

b. If one takes no action at the call of a just cause, he is a coward.

义:合乎正义的事情 righteousness; a just cause
为:做 to act; to take action; to do 



2



君子耻其言而过其行。

(《论语•宪问》)

A man of honor believes it is a disgrace to say more and do less.

耻:以……为耻 to take sth. as a disgrace

3


不迁怒,不贰过。

(《论语•雍也》)

Never take your anger out on anyone else, and never make the same mistake a second time.

迁:转移 to take out on
贰:重复;犯同样的错误 to make the same mistake a second time
 

4


君子欲讷于言而敏于行。

(《论语•里仁》)

An honorable man weighs his words before he speaks, but he is quick in action.
 
讷:出言迟缓;谨慎 to weigh one's words before he speaks
敏:敏捷 quick

5


众恶之,必察焉;众好之,必察焉。

(《论语•卫灵公》)

When a person is disliked by everyone, you must find out why; when a person is liked by everyone, you must find out why.
 
恶:憎恶 to dislike
好:喜欢 to like

6


人无远虑,必有近忧。  
        
(《论语•卫灵公》)

If one does not take a long view of things, he will be plagued by imminent worries.

7


居之无倦,行之以忠。

(《论语•颜渊》)

Do not slack off on your duties and execute orders to the letter.

居之:担任职务 to take official duties
行之:执行命令 to carry out orders

8


三人行,必有我师焉。

(《论语•述而》)

a. When I am in the company of two others, I can always find something to learn from them.

b. In the company of two others, I can always find one worthy of being my teacher.

9

温故而知新,可以为师矣。

(《论语·为政》)

If one can attain new understanding by reviewing old knowledge, he can qualify as a teacher.
 
温故:复习旧知识  to review old knowledge
知新:有心体会  to attain new understanding; to add new dimension to understanding

10


子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”
 
(《论语•子罕》)
 
The Master, standing by the river, said, “Time passes by like this, flowing away day and night.”
 


以上内容整理自《中国古代经典名句英译》,刘士聪、谷启楠编译。

长按识别二维码购买 ☟


《中国古代经典名句英译》是一个名言警句集锦,多选自中国古代哲学和文学著作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论。学习汉语的外国友人若希望达到更好的水准,需要读一些古汉语,进而学习中国古代文化。学习翻译的人,涉猎一些古汉语的翻译也很有必要。

延伸阅读

“博施济众”英语怎么说?
和教师有关的名句英译
10句中国古代读书名言(英汉对照)

世界粮食日 | “光盘行动”“培养节约习惯”怎么译?




商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

文章有问题?点此查看未经处理的缓存