其他
孔子名言英译10则
1
(《论语•为政》)
a. If one remains indifferent to the call of a just cause, he is a coward.
b. If one takes no action at the call of a just cause, he is a coward.
义:合乎正义的事情 righteousness; a just cause为:做 to act; to take action; to do
2
(《论语•宪问》)
A man of honor believes it is a disgrace to say more and do less.
耻:以……为耻 to take sth. as a disgrace
3
(《论语•雍也》)
Never take your anger out on anyone else, and never make the same mistake a second time.
迁:转移 to take out on贰:重复;犯同样的错误 to make the same mistake a second time
4
(《论语•里仁》)
An honorable man weighs his words before he speaks, but he is quick in action.
讷:出言迟缓;谨慎 to weigh one's words before he speaks敏:敏捷 quick
5
(《论语•卫灵公》)
When a person is disliked by everyone, you must find out why; when a person is liked by everyone, you must find out why.
恶:憎恶 to dislike好:喜欢 to like
6
If one does not take a long view of things, he will be plagued by imminent worries.
7
(《论语•颜渊》)
Do not slack off on your duties and execute orders to the letter.
居之:担任职务 to take official duties行之:执行命令 to carry out orders
8
(《论语•述而》)
a. When I am in the company of two others, I can always find something to learn from them.
b. In the company of two others, I can always find one worthy of being my teacher.
9
(《论语·为政》)
If one can attain new understanding by reviewing old knowledge, he can qualify as a teacher.
温故:复习旧知识 to review old knowledge知新:有心体会 to attain new understanding; to add new dimension to understanding
10
(《论语•子罕》) The Master, standing by the river, said, “Time passes by like this, flowing away day and night.”
《中国古代经典名句英译》是一个名言警句集锦,多选自中国古代哲学和文学著作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论。学习汉语的外国友人若希望达到更好的水准,需要读一些古汉语,进而学习中国古代文化。学习翻译的人,涉猎一些古汉语的翻译也很有必要。
“博施济众”英语怎么说?和教师有关的名句英译
10句中国古代读书名言(英汉对照)
世界粮食日 | “光盘行动”“培养节约习惯”怎么译?
商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
点击“阅读原文”购买本书
长按二维码关注