查看原文
其他

北外英院英语口译专业复试分享

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02


Luna:2020年北外英院口译专业录取


今年的复试终于结束了,我也成功被北外英院英语口译专业录取了,下面和大家分享一下我的复试经历吧:


往年北外英院复试题型是笔试、视译、自我介绍以及问答,今年改为了线上复试,取消了笔试,改为了交传和面试问答,并没有考视译。


至于明年又是什么样,也不能确定。


今年北外的复试时间定在了5月24日,英美文学是分了上下午两场,分别是8:00和14:00;英国研究和加拿大研究8:00;美国研究14:00;语言学及应用语言学14:00开始;翻译学、翻译硕士(英语笔译、英语口译)定在了8:00和14:00,上下午各一场。


以往北外是分专业面试,口译的面口译,笔译面笔译,翻译学是翻译学去面。今年是三个混在一起抽签,分了三组去面试,每组导师均涵盖三个专业。面试时间大约20—25分钟一个人。


由于是线上面试,要保证公平公正性,所以要求双机位,且对考生应试姿态有比较严格的要求:

  • 主机位画面要求 

  • 显示考生正面、拾取声音;

  • 需全程清晰显示考生双手及胸部以上身体;

  • 不佩戴耳机,宜采用外接麦克风;

  • 不得遮盖耳朵;

  • 复试全程考生不得切换屏幕。



辅机位要求 

画面一直对准考生、考试电脑和考试桌; 

需能够看到考生的主机位屏幕、考生双手及胸部以上身体。



面试分为两个部分:

第一部分,自我介绍。这部分基本都会提前准备,大致内容包括个人基本信息,个人翻译经历、以及未来两年的规划。老师会根据个人情况进行提问,我自己被提问的是:个人情况、对翻译理论基础的认识、对于口笔译关系的看法、以及部分时事。回答时一定要保证流利度,尽量做到条理清晰。


第二部分,交传。这部分内容是提前打印好,由考官现场念给你听,老师带着口罩,也看不清说话的嘴型,所有全靠听和蒙,对交传影响比较大。有小伙伴说会有电流声,声音听不清晰,而且老师在念题,不是直接放音频,所以听起来比较费劲。


虽然今年没有考到视译,但是我前面已经说了明年是什么情况谁也不知道,所以视译还是一定要练习的。


在暑假这一最重要的备考阶段,你需要无比得力的引路人,带你梳理课程知识脉络,厘清复习重点,击破复习难点,真正做到事半功倍,直线拉升备考效果!


策马(北京总部)暑期面授MTI集训班将于7月20日开班,同时,线上暑期全能高分班也将于7月2日开班,诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!


详情点击下方链接



同时,MTI全年班涵盖初试4门课程(政治、英语翻译基础、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识),全程无死角。课程练习量高达10万字,相当于翻译硕士在读2年的笔译量,切实巩固、夯实。策马译文批改团队提供译文批改多达30次(近2万字,团队包括但不限于外交部翻译司前高级翻译、联合国赴华项目译员、策马名师团队。)


详情点击下方链接


         




策马翻译培训

你和高翻之间 只差一个策马

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存