高翻专栏| 外交部前高翻教你如何备战CATTI一口!
还有 109 天
□ ■ □
▽
本期策马全职译训师
Lindsey,策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。
□ ■ □
如何备战CATTI一口?
- Lindsey Lee -
的确,一口考试的相关资料并不是很好找,但备战还是可以从以下几个大方向着手。
PART 01
每 段 时 长
PART 02
考 什 么?
PART 03
视 译 辅 助 练 习
虽然CATTI一口是交传,但我认为视译的练习也是有一定辅助作用的。
视译的材料可以是刚才提到的有深度的文章,中英文皆可。蒙特雷的老师也时不时会用《经济学人》的文章做视译练习的材料。
视译是阅读输入,交传是听力输入,虽然途径不同,但是对内容的分析和逻辑脉络的把握还是有异曲同工之妙。
其实每天也不需要多,每天阅读时,可以选择一些较为复杂的段落做做视译练习,也是督促自己精读文章,避免囫囵吞枣的好方法。
PART 04
提 升 精 准 度
除了逻辑以外,细节也要关注,在复盘时要特别留心,比如原文的“相对贫困”是否只出了“贫困”,“近200人参加”的“近”有没有译出,尽最大能力抓住所有细节。
加 强 笔 记
刚才提到,一口的难度上来以后,笔记的压力也会增加。如果笔记不太成型,可能招架不住较长或者较难的交传段落。
如果出现整段有大段记不下来的情况,不妨对照着原文,一点一点地把笔记过一遍,看看常用词是否都有成型的笔记符号,逻辑是否有遗漏,边看边补充自己的笔记符号库。
尤其是自己不熟悉但热门的领域,如金融、科技等等,一些常用的热门词汇是否有用得顺手的笔记符号,是否听到后能快速反应,这些都需要在备战一口时统统扫雷,查漏补缺。
PART 06
计 时 翻 译
有时遇到一段较长的文段,翻是可以翻完,但是耗时太久,思考痕迹过重,其实效果并不好。
我自己在考三口和二口时,考场里都有同学翻译用时过长,下一段开始了还没翻完,但是一口考场就没有这种情况了,所有考生基本同步结束。
PART 07
模 拟 考 试
▲ 在蒙特雷的日常(图/Lindsey)
最近在网上看到很多关于CATTI通过率的分析,相信不少考生可能为此惶恐不安。
还是保持一颗平常心~成事在人,谋事在天,只要每天踏踏实实去练,有付出,有真的用功,到时就可以放轻松去考一口。
共勉!
还是担心自己过不了?
别怕,抓紧暑假黄金时期
策马带你乘风破浪!
▼
足不出户也想上CATTI课?
策马CATTI在线周末笔译班
8月16日开课!
点击图片 跳转原文
查看“策马CATTI在线周末笔译班”详情
策马在线周末口译班
8月23日开课!
点击图片 跳转原文
查看“策马在线周末口译班”详情▼
备战CATTI必看!策马CATTI口笔译模考平台
体验在线模考+考后精讲!
点击图片 跳转原文
查看“策马CATTI(口译/笔译)模考平台”详情
▼ 足不出户也想上高翻课?
策马高翻在线训练营
8月5日开课!
点击图片 跳转原文
查看“策马高翻在线训练营”详情
策马翻译培训
你和高翻之间 只差一个策马
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点个在看,CATTI一站上岸!