查看原文
其他

CATTI、MTI必看 | 2021政府工作报告极简双语

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02


温馨提示:今天的内容极度推荐CATTI和MTI考生查看!


以下是正文:

3月5日,李克强总理作政府工作报告,要点如下:

Premier Li Keqiang delivered a government work report at the opening of this year's session of the 13th National People's Congress in Beijing on Friday. Here are some highlights.


去年工作回顾



A review of our work in 2020
  • 疫情防控取得重大战略成果

    China achieved major strategic success in response to COVID-19

  • 在全球主要经济体中唯一实现经济正增长

    To be the world's only major economy to grow

  • 全年国内生产总值增长2.3%

    China's GDP climbed by 2.3 percent in 2020

  • 为市场主体减负超过2.6万亿元

    we reduced the burden on market entities by more than 2.6 trillion yuan for the year

  • 城镇新增就业1186万人

    A total of 11.86 million urban jobs were added.

  • 年初剩余的551万农村贫困人口全部脱贫、52个贫困县全部摘帽

    All remaining poor rural residents, totaling 5.51 million in early 2020, were lifted from poverty, as were all of China's remaining 52 poor counties.

  • 国内疫情防控仍有薄弱环节,经济恢复基础尚不牢固

    Domestically, there are still weak links in our work to control Covid-19. The foundation for achieving our country's economic recovery needs to be further consolidated.


“十四五”主要目标



major social and economic objectives for the 14th Five-Year Plan (FYP) period
  • 经济运行保持在合理区间

    The country will keep major economic indicators within an appropriate range

  • 常住人口城镇化率提高到65%

    raise its urbanization rate to 65 percent 

  • 人均预期寿命再提高1岁

    The life expectancy of Chinese citizens to increase by one year

  • 城镇调查失业率控制在5.5%以内

    surveyed urban unemployment rate stands at 5.5%

  • 基本养老保险参保率提高到95%

    The coverage of basic old-age insurance  will reach 95 percent of the population


今年主要目标



Main targets for 2021
  • 国内生产总值增长6%以上

    China sets its GDP growth target for 2021 at above 6 percent

  • 城镇新增就业1100万人以上

    China plans to create more than 11 million new jobs in 2021

  • 居民消费价格涨幅3%左右

    China will maintain its CPI at around 3 percent in 2021

  • 单位国内生产总值能耗降低3%左右

    China to cut energy consumption per unit of GDP by around 3 percent in 2021

  • 粮食产量保持在1.3万亿斤以上

    China to keep grain output of over 650 million metric tons


今年部分重点工作



Main tasks for 2021
  • 财政:今年赤字率拟按3.2%左右安排

    China plans to cut the ratio of its deficit to GDP to around 3.2 percent for the year of 2021

  • 减税:将小规模纳税人增值税起征点从月销售额10万元提高到15万元

    the VAT threshold for small-scale taxpayers will be raised from 100,000 yuan to 150,000 yuan in monthly sales

  • 降费:中小企业宽带和专线平均资费再降10%

    Average rates for broadband and dedicated internet access services for small and medium enterprises will be lowered by another 10 percent.

  • 消费:稳定增加汽车、家电等大宗消费

    We will encourage steady increases in spending on home appliances, automobiles, and other big-ticket items.

  • 创新:以“十年磨一剑”精神在关键核心领域实现重大突破

    Fully devote our time and energy to making scientific explorations and major breakthroughs in key technologies, just as a blacksmith in the past would spend years forging the perfect sword.

  • 乡村振兴:做好巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接

    We will align efforts to consolidate and expand the achievements in poverty alleviation with efforts to promote rural revitalization.

  • 开放:推动区域全面经济伙伴关系协定尽早生效实施、中欧投资协定签署

    We will work for the early entry into force and implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement and the signing of the China-EU Comprehensive Agreement on Investment.

  • 环保:北方地区清洁取暖率达到70%

    Clean heating will account for 70 percent of all heating in northern China.

  • 教育:在教育公平上迈出更大步伐

    We will make major strides in ensuring equitable education.

  • 医保:居民医保和基本公共卫生服务经费人均财政补助标准分别再增加30元和5元

    Government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents will increase by an average of 30 yuan per person, and subsides for basic public health services will increase by 5 yuan per person.

  • 住房:解决好大城市住房突出问题。规范发展长租房市场,降低租赁住房税费负担

    We will address prominent housing issues in large cities. We will ensure well-regulated development of the long-term rental housing market, and cut taxes and fees on rental housing.

  • 文体:精心筹办北京冬奥会、冬残奥会

    China to make meticulous preparations for Beijing Winter Olympics

  • 港澳台:完善特别行政区同宪法和基本法实施相关的制度和机制

    We will improve the relevant systems and mechanisms of the two special administrative regions for enforcing the Constitution and the basic laws


想要学习政府工作报告的小伙伴们

注!意!啦!

外交部前高翻执教的2021政府工作报告班

将于本月和大家见面啦

敬请期待

还没有关注我们的小伙伴

可以戳下面关注北京策马翻译哦~


添加顾问老师微信可在第一时间获取

中英对照版《2021政府工作报告


两会知多少 | 今年两会关注啥?


MTI开放月!超全干货大合集!7场线上活动,一站式解决所有翻硕备考难题!


翻译必备的公众演讲技巧,外交部前高翻亲授!3月6日,线上开课!


【仅限10人】纽卡斯尔大学口笔译硕士模拟面试交流会


CATTI官方公布2020年英语口译合格率,三口二口稳了?


令人心动的在线实习offer,8周让你简历镀金!第18期持续报名中!


CATTI官方公布2020年英语笔译合格率,今年考过的概率会更低吗?


重磅 | 2020年度全国高校新增和撤销的语言类本科专业名单汇总


翻译嘉年华 | 译路美好,策马与你环环相扣


2021国际组织口译实习来袭,拿下全球通用实习证明,赢在起跑线!




你和高翻之间 只差一个策马策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享点收藏点点赞点在看




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存