查看原文
其他

CEMA TALK | 南京大学学术爱好者的求学之旅

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02


虽然2020年新冠疫情的到来给自己本不是很平坦的读研路又增添了许多坎坷之处,但是最后还是如愿拿到了美国蒙特雷口笔译专业的offer~ 秉着把快乐和经验一起共享的想法,就在这里把过去准备申请时候的一些心得分享给大家!




为什么选择蒙特雷


首先就是选择蒙特雷的原因啦。作为和巴黎高翻一样的知名专业院校,蒙特雷的口笔译一直是翻译界的王牌专业之一,而在国内(尤其是在业界)认可度也很高。我自己一开始也是在纠结到底是留在国内读MTI还是出国去读翻译,但是后来还是被蒙特雷专业水平吸引(其实是更害怕今年跨校保研去北外难度极大,有可能落到重新考研的地步)最后还是选择了参加蒙特雷的选拔碰碰运气。



个人情况


当然,还是有必要分享一下自己的硬件水平:

  • 本科外语类保送的C9英语语言文学专业;

  • GPA综排2/60(蒙特雷对于硬成绩不是特别计较,倒也不用太担心,理论上来讲过线就肯定能通过初筛);

  • 在本科的时候考到了CATTI的二口和二笔(这一点在履历上很加分);

  • 雅思8.0(小分7);

  • 参加了一些志愿活动也有一些奖项。


虽然蒙特雷并没有给出更明确的要求,但是只要能体现出自己在本科期间品学兼优并且对于翻译这个专业非常感兴趣就足够了!然后就是600字左右的career objective essay和大约300字的奖学金申请陈述(一般申请的话都会写一下),在这些材料与推荐信、CV一起准备好之后就可以直接投递了~



如何准备


其实对于我来说,这场大考试是需要很长的时间准备的。在暑假重新复习了之前二口和二笔的资料,并且一直在听BBC、NPR、CNN之类的播客和节目做视译和影子跟读以外,我在同学和老师的推荐之下去了北京策马参加了培训和海外留学新干线的项目。在暑假和秋季学期开学的前两个月,我花了很多时间在翻译集训、和老师进行文书修改、真题练习上。如果没有这些宝贵的经验和练习机会,那么我通过诊断考试的几率肯定也会大大减小。所以在这里也要很感谢老师们的辛勤付出!!



LST测试


当然,在这个部分结束后我们也就迎来了重头戏——蒙特雷的语言诊断考试。作为筛选申请者最重要的标准,这场共计五个小时的考试包括了阅读理解、复述、翻译、演讲、听力等几个主要的部分。按照提醒和难度,系统支持在做完一部分题目后退出系统休息,然后分段完成这场大考试(还是很人性化的)。


考试内容还是很考验功底的:比如说语速贼快的翻译题(有时候速记法也只能记个大概的框架),即兴准备的中英文演讲,还有限时(一般是十分钟以内)的中长篇阅读理解……(总之考完了就差不多脱了一层皮)


不过蒙特雷也在考试中反复提醒,这次考试需要的不是完全正确的答案,而是在特定情境下的自我积累和调控能力,所以碰到小错误的时候也不要完全灰心!(比如我在口译的时候就出了一些小瑕疵,后来发现也无伤大雅~)


蒙特雷的口笔译题都十分依赖语境和逻辑,所以即使有听不完全的地方也可以基本上按照对整体的把握说个大概的~



面试环节


在通过考试以后,基本上就只剩下面试环节了。其实就是一个很简答的问答,老师问的问题也只是生活和个人理想方面的日常问题。所以只要通过考试,后面就十拿九稳了~(我大约是国庆之前提交申请,国庆之后的一周收到考试邮件,用了两天参加线上考试,十一月底获取面试通知,十二月初的offer~)



策马提供了哪些帮助


在参加新干线项目时,Lindsey和Sierra老师一起负责了我的考试辅导、面试内容讲解、文书写作,和各种资料准备的工作。虽然在疫情为线下见面造成了很多困难,但是策马组织的各种线上讲座、会议、辅导课程则超越了时空的隔阂。


当我在紧张答题时,Lindsey老师给予了我非常多的指导和鼓励,尤其是老师在下一场答题开始前做的题目盘点和梳理都使得我的状态渐入佳境。当然,也要感谢Sierra老师在面试之前交给我的一些tips,到了真正的环节果然很好用。


希望以后报考蒙特雷的同学们也能斩获梦寐以求的offer~





 策马近期课程/实习/展会







你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存