热词汇总| 8月第三周热词及双语新闻汇总
8.16—8.22新鲜热词
1.西藏和平解放七十周年
2.中国-阿拉伯国家博览会
3.防范化解重大金融风险
4.非物质文化遗产保护
5.法治政府建设
西藏和平解放七十周年
the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet
8月19日,西藏各族各界干部群众2万多人欢聚在西藏自治区拉萨市布达拉宫广场,热烈庆祝西藏和平解放70周年。
China held a grand gathering to celebrate the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet on Aug 19. More than 20,000 people from various ethnic groups attended the event held at the Potala Palace square in Lhasa, capital of the Tibet autonomous region.
中共中央政治局常委、全国政协主席、中央代表团团长汪洋出席庆祝大会,并赠送了中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平题词的“建设美丽幸福西藏 共圆伟大复兴梦想”贺匾和贺幛。
Wang Yang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and chairman of the CPPCC National Committee, attended the gathering and presented congratulatory plaques and banners with inscriptions "building a beautiful and happy Tibet and together fulfilling the great dream of national rejuvenation" written by President Xi Jinping, who is also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission. Wang also led a central delegation to Tibet.
新时代党的治藏方略
the guidelines of the Communist Party of China (CPC) for governing Tibet in a new era
坚定维护国家统一和社会稳定
resolutely safeguard national unity and social stability
中国-阿拉伯国家博览会
China-Arab States Expo
第五届中国-阿拉伯国家博览会于8月19日至22日在宁夏举办,线上线下展览吸引了千余家国内外企业注册参展。博览会组织方8月18日在发布会上表示,此次展览线下展示面积约1.2万平米,239家企业将携最新产品和创新成果参展。
More than 1,000 domestic and overseas enterprises have registered as exhibitors for offline and virtual events at the fifth China-Arab States Expo, scheduled from Aug 19 to 22 in northwest China's Ningxia Hui autonomous region. Expo organizers said at a press conference on Aug 18 that a total of 239 companies will display their latest products and innovations at offline exhibitions covering an area of about 12,000 square meters.
经贸合作
economic and trade cooperation
中阿战略伙伴关系
China-Arab strategic partnership
中国-阿拉伯国家合作论坛
China-Arab States Cooperation Forum
forestall major financial risks
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央财经委员会主任习近平8月17日主持召开中央财经委员会第十次会议,研究扎实促进共同富裕问题,研究防范化解重大金融风险、做好金融稳定发展工作问题。习近平在会上发表重要讲话强调,在高质量发展中促进共同富裕,统筹做好重大金融风险防范化解工作。
President Xi Jinping on Aug 17 stressed efforts to promote common prosperity in the pursuit of high-quality development and coordinate work on forestalling major financial risks. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the tenth meeting of the Central Committee for Financial and Economic Affairs. He is also head of the committee. The meeting heard reports from relevant departments on advancing common prosperity as well as forestalling major financial risks and stabilizing financial development.
系统性金融风险
systemic financial risks
次生金融风险
secondary financial risks
protection of intangible cultural heritage
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》。意见提出,完善非物质文化遗产调查记录体系,开展全国非物质文化遗产资源调查,完善档案制度,加强档案数字化建设,运用现代科技手段,提高专业记录水平。
China has rolled out new measures to strengthen the protection of the country's intangible cultural heritage (ICH). Efforts should be made to bolster the ICH census and recording system, said a guideline released by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council. To this end, the country plans to carry out a nationwide census, accelerate archives digitalization, and apply modern technologies to ICH recording.
文化多样性
cultural diversity
国家级非物质文化遗产继承人
inheritor of national intangible cultural heritage
the building of a law-based government
中共中央、国务院近日印发《法治政府建设实施纲要(2021-2025年)》。《纲要》指出法治政府建设是全面依法治国的重点任务,明确了法治政府建设的指导思想、主要原则、以及“十四五”时期法治政府建设的总体目标。
China has set out an outline on promoting the building of a law-based government from 2021 to 2025. The document was jointly issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council. Identifying promoting the rule of law for government as the main task in advancing law-based governance in all areas, the document highlighted the guiding philosophies, principles, and overall goals of this cause for the next five years.
中国特色社会主义法治道路
the path of socialist rule of law with Chinese characteristics
国家治理体系和治理能力现代化
modernization of China's governance system and capacity
内容来源于:中国日报
猜 你 喜 欢
2021-08-21
2021-08-21
2021-08-20
2021-08-20
2021-08-20
你和高翻之间 只差一个策马
策马翻译培训
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点分享
点收藏
点点赞
点在看