哇,翻译工作的衣食行有这么多讲究!
2022年1月13日晚,策马(北京总部)在雍和大厦举办了轻松愉悦的“翻译工作的衣食行”主题分享活动,并同步进行了线上直播。
回顾活动预告:面对面 | 空中飞人?资深美食家?高翻们的多重身份,了解一下!
活动邀请了策马集团全职译训师,前外交部翻译司高级翻译Lindsey老师和策马集团独家译训师,前外交部翻译司高级翻译David老师从翻译人员的衣、食、行三个方面进行了精彩分享,并与线上线下的观众进行了互动。
观众表示通过这次活动,对翻译工作有了更加深入的了解,也热切期盼下期活动早日举办。
Lindsey老师
Lindsey老师结合自己的工作经历讲解了译员的衣着、配饰等要求,在出差必备物品方面也提出了非常好的建议。
Lindsey老师还就翻译工作前的文具准备、译员的标准坐姿和如何尽快倒时差三个问题分享了自己的宝贵经验。
比如,Lindsey老师在去程的航班上就按照目的地时间作息,提前倒时差,这个建议让大家觉得格外有用。
David老师
David老师现身说法,对男性译员的衣着要求做了分享。
有关“食”这一方面,David老师从译员和礼宾官两个角度讲解了晚宴前的准备工作。
David老师在现场进行互动,播放了2008年北京奥运会欢迎晚宴的背景音乐,让大家猜曲名,他还介绍了一些新加坡的美食及其历史渊源。
互动环节中,Kevin老师特别调制了新加坡特色浓郁的鸡尾酒——Sling。
两位老师精彩的分享赢得了线下观众的阵阵掌声,线上的小伙伴也表示受益匪浅,大家表示通过两位老师的分享,学到了不少实用又有趣的翻译工作相关知识。
提问环节
最后,老师们还回答了观众们提出的问题。
1
David老师印象深刻的“救命”食物是什么呢?
2
David老师的尴尬时刻是什么呢?
3
出差开会一般有多长时间准备和熟悉翻译内容呢?
4
工作累了是什么精神力量支撑老师的呢?
5
未来翻译这个行业会被替代吗?
6
翻译小白一般练习多大任务量就可以实地应战了呢?
大家对以上内容以及老师们对这些问题的回答感兴趣吗?赶紧点击扫描二维码获得活动回放链接,听听老师们的精彩分享和回答吧。
★
往期推荐
你和高翻之间 只差一个策马
策马翻译培训
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点分享
点收藏
点点赞
点在看