探索翻译前沿,体验翻译魅力
为有效提高翻译教学效率,优化教师翻译教学质量,3月24日下午,浙大城市学院外国语学院特邀山东智慧译百信息技术有限公司产学研合作顾问季相娣于线上开展以“快译点高校版”软件辅助翻译教学的主题培训活动,共同探索翻译前沿,体验翻译魅力。活动由英语系副教授沈明霞主持,外国语学院部分师生参与了此次培训。
现场师生登录“快译点”(KTRANS)云翻译辅助软件后,季相娣以腾讯会议共享屏幕的方式于线上向大家介绍了这款软件的主要功能与实际操作的注意事项。季相娣指出,“快译点”不仅包含了传统的CAT软件的翻译记忆功能,同时也会为用户提供项目管理、翻译校对、术语库管理、语料库管理、统计分析、数据维护、教学管理等功能。全位一体的翻译辅助,不仅大大提高了翻译教学的效率,更会带给高校师生前所未有的翻译体验。
随后,季相娣从如何创建一个翻译项目开始,完整地演绎了翻译过程的具体步骤。就像通关升级般,在季相娣的指导下,现场师生正一层一层的揭开这款软件的神秘“面纱”。负责教授大学外语部所开设的“实用翻译”课程的詹婷老师就针对计算机如何评估学生翻译作业的质量以及打分问题提出了自己的疑问,对此,季相娣通过模拟学生翻译过程、展现软件智能化等分析操作为其解开了谜团。
不知不觉间,培训已然接近尾声。沈明霞总结到,此次云翻译辅助软件培训活动是增强翻译方向学生综合能力的重要环节,也是提高学院翻译教学水平的有力推手。通过线上项目实操,不仅让老师感受到了别样的翻译教学体验,同时也让学生体会到成为一名译员所必备的知识技能和文化准备,更让其在一定程度上了解到了翻译市场的前景所在,增强了未来就业的信心。她希望未来双方都能继续保持沟通与联系,不断推进产教融合,助力外国语学院教学发展更上一层楼。
师生感想
今天,来自山东智慧译百翻译公司的季相娣老师作为产学合作顾问,给我们介绍了“快译点”机辅翻译软件在教学中的应用。从创建项目、分配翻译任务,到利用机器翻译、进行译后编辑、追踪修改痕迹、给翻译作业打分,季老师非常全面地介绍了快译点在课堂教学中的应用,也向我们展示了翻译公司内部对翻译项目的管理流程,使翻译教师了解翻译行业的具体操作,也使我们在人才培养中更好地与行业和企业对接。
--英语系 副教授
沈明霞
“快译点”机辅翻译软件利用科技方式为师生打造了一个全新的翻译教学环境,让我看到翻译教学在互联网技术日益见长的环境下拥有了新的可能。老师能借助此软件提高教学效率和教学质量,学生则能通过此软件有效地巩固学习到的知识。这种与科技相融合的教学方式无疑是适应新时代发展进步的,期待未来教育能借助科技进一步实现智慧化跃迁!
--英语2102班
孔佳璇
THE END.
图片:沈明霞 李雪
文字:李雪
编辑:蒋若轩
责编:许俊俊
审核:赵君波
· 英语系教工党支部开展廉洁教育主题党日活动
· Dream Catcher | 就业先锋,以辩促能,她用行动诠释热爱本身
· 抓党建,促就业|毕业季,面试季,这个支部这样做!
· 启动!第三届“外教社·词达人杯”全国大学生英语词汇能力大赛
· 启真讲坛|与学术前沿对话,感悟思想魅力
为ZUCC外国语学院点个赞!告诉大家你在看!