查看原文
其他

2021年中国外文局暑期翻译研修班即将开班

翻译培训部 中国外文局 2022-06-29

课程简介

2021年中国外文局暑期翻译研修班即将开班,该研修班是中国外文局教育培训中心品牌翻译研修项目之一。项目与美国蒙特雷高翻学院、法国巴黎高翻学院(ESIT)、俄罗斯莫斯科大学高翻学院、北京外国语大学高翻学院等国内外知名翻译院校鼎力合作,长期持续为学员提供高端、权威、专业、系统的短期强化培训和专业进阶训练。此次暑期研修班内容涵盖英、法、日、俄、西、阿、德、朝/韩语八个CATTI考试全部语种。

研修对象

全国各级党政机关、企事业单位涉外部门外语翻译专业人员及驻外项目官员和相关工作人员。


拟定师资

黄友义  中国外文局原副局长兼总编辑,中国翻译研究院副院长,中国翻译协会常务副会长,国际译联原第一副主席,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国翻译系列高级职称评审委员会主任、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任委员。

鲍川运  美国蒙特雷国际研究院高级翻译与语言教育学院原院长,专家教授,著名中英翻译专家,联合国等多个国际组织资深同传译员。

林超伦  英国外交部首席翻译官。连续二十多年为首脑级人物做口译,负责英国女王、英国六任首相及其主要内阁成员的口译任务。曾在英国BBC工作。

任小萍  外交部公共外交咨询委员,外交部翻译室原副主任,外交学院原副院长,中国驻安提瓜和巴布达、驻纳米比亚前大使,中国英语口语协会副会长。

陈瑞清  美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院教授,具有丰富的会议翻译经验,对于语料库在翻译教学与实践中的应用颇有研究,代表译作有《生而为人》《万种心灵》等。

蔡力坚 联合国纽约总部秘书处原资深译审,现任教于美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院。

施晓菁 美国蒙特雷国际研究院高级翻译与语言教育学院副教授、英/中项目主管,国际会议口译员协会(AIIC)理事及亚太区原主管,联合国资深同传译员。

高  嵘 自由议员(常驻加拿大)、美国翻译协会(ATA)认证翻译、加拿大联邦政府认证同声传译、国际会议口译协会预备会员(AIIC Pre-candidate)。

Marie-PauleChamayou 法国巴黎第三大学巴黎高等翻译学校(巴黎高翻)教授,中文组主任,术语学及翻译学论文主任。

Ekaterina Vasina 俄罗斯莫斯科大学高翻学院教师。

三潴正道 日本丽泽大学客座教授,日本中国语学会会员,日本“汉语论说体(现代书面语)”研究领域的最高权威。

最终师资安排以实际授课为准。

课程设置

研修班分两期举办(每期64课时):

第一期时间为2021年7月20日—8月7日

第二期时间为2021年8月9日—8月28日

开课时间段:

每周一、三、五19:00-22:00

每周六上午9:00-12:00,下午14:00-17:00

其中2个周六19:00-20:30安排翻译专题讲座(具体时间待定)


学习报名

报名时间:自即日起至7月12日

报名方式:扫描下方二维码,填写相关信息完成报名。

本次培训采用在线教学,小语种课程员满开班。

完成全部课程并通过考核者,中国外文局教育培训中心颁发结业证书。成绩优秀者可获得推荐参加美国蒙特雷高级翻译学院硕士研究生入学跳级考试机会。

联系电话:010-68488048;010-68488047



- END -

供稿:中国外文局教育培训中心

编辑:袁帆



RECOMMEND

推荐阅读

倒计时!CATTI考前冲刺必备真题

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照

双语丨建党百年重要概念汉英对照(七)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(六)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(五)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(四)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(三)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(二)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(一)


中国国际出版集团复制下方口令至TB
进入中国国际出版集团官方TB店:0 hi:/₴JbiZXg4cnKD💲  中国国际出版集团一本好书开启新旅程!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存