查看原文
其他

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(四)

中国外文局 中国外文局 2022-06-29


7月1日上午,庆祝中国共产党成立100周年大会在北京天安门广场隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。

中国翻译研究院迅速启动重点翻译任务统筹工作机制,综合研究有关发布内容,系统梳理重要表述,形成汉英对照,分批对外推出,供业界及相关人员参考使用。


(四)




任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力

No one should underestimate the resolve, the will, and the ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.


1.坚持一个中国原则

to uphold the one-China principle

2.“九二共识”

the 1992 Consensus

3.“一国两制”

the principle of One Country, Two Systems

4.“港人治港”

The people of Hong Kong administer Hong Kong.

5.“澳人治澳”

The people of Macao administer Macao.

6.高度自治

a high degree of autonomy

7.全面管治权
overall jurisdiction




中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂

Today, a hundred years on from its founding, the Communist Party of China is still in its prime, and remains as determined as ever to achieve lasting greatness for the Chinese nation.
1.未来属于青年,希望寄予青年

The future belongs to the young people, and our hopes also rest with them.

2.具有重大全球影响力的世界第一大执政党

It is the largest governing party in the world and enjoys tremendous international influence.

3.踏上了实现第二个百年奋斗目标新的赶考之路

on a new journey toward realizing the second centenary goal


END -

供稿:中国翻译研究院

编辑:袁帆



RECOMMEND

推荐阅读

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(一)

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(二)

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照(三)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(一)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(二)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(三)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(四)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(五)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(六)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(七)


中国国际出版集团复制下方口令至TB
进入中国国际出版集团官方TB店:0 hi:/₴JbiZXg4cnKD💲  中国国际出版集团一本好书开启新旅程!




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存