查看原文
其他

【2020贺岁档•年度主题创作成果展】油画男子(百科之友)

油画男子 百科诗派 2020-09-09


过去的一年,百科诗派热闹非常,展现了它无与伦比的先锋性与创造力,独具设计的文创作品更是一次次惊艳到我们,为能数次参与其中而深感荣幸。因个人琐事的羁绊,未能参与更多主题的创作也略有遗憾,这样的缺席甚至让我一度感到焦虑,旁观这样一群来自各个领域甚至世界各地的精英用诗歌的语言,点燃灵与智的火把,照亮前进中的我们,拓宽了认知的广度,让我们有勇气探索神的维度,那神秘的美如此不可方物。在新的一年,愿诗与我们同在,祝福百科诗派,期待更多的惊喜。


油画男子

山东日照人,生于85,写诗。




 

“快醒醒,年轻人,睡眠才是你最大的敌人。”

“哦,你是谁?你有力的面孔,大理石一般的肌肤,可怖又悲慈的眼神。

如君王一般来到我的床前,你的俯视让我颤栗。”

“如果亡灵在地下行走,卑微又绝望,却时时称赞他的恩泽,那就是我。

能让凡人遗忘生前,让星河沉默来世,让英雄欢饮,让众神坠落。

冥河上刻着我的不朽。”

“瑞亚之子,地府的守护者,冥界的执政官,你雄伟的真身比传说更迷人”

“在奥林匹斯山巅和大地上,我是不受欢迎的访客。

如今历经千年被遗忘的诸神,人们不再提起,不再献百牲祭。

以我们易怒的性格,本不会对你们这些凡夫俗子仁慈。

可笑的是,人类继承了我们的善变,潘多拉是我们自己打下的死结。”

“死者的主宰,我此刻梦中的王,请宽恕我的冒昧和接下来的话。

主指给我看的,并不是诸神的面容,也不是他们喜怒无常的‘神性的美’。

是圣者岩石般的祈求,是让人甜蜜的祝福,是世间唯一的方向。

即使这是我的恐惧,也是我的勇气,更是我的请求。

不要把铭文刻下,不要把我扔上遗忘之椅。你不应该出现在虔诚的灵魂面前。”

“你要知道,被选中的,晨光里驶出的白色马车,迷雾中归来的异乡人。

这世上,渎神已成日常。却怎会不知,陨命也是日常。

妄言者甚多,自恃拥有人间的权柄,以伟大的帝王自居。

米诺斯的判决从不缺席,在泥里像猪一样趴着的不正是他们。⑵

那些如蜂见蜜的好事者,那些明哲保身的精算者。

那些高高在上的伪善者,那些食人者们可鄙的帮凶。

是地狱里的哀嚎还不够多?还是烈风没有穿透他们的锁骨,把他们悬挂?

但丁在地狱里的所见是可信的,你所信仰的,不能黯灭群星的光芒。

我们来自哪里?洪荒的纪元,盲人的歌声,叹息的宇宙。

此刻我从幽远的国度赶来,并不是为了倾诉真情或是历史。

而是带来珀耳塞福涅⑶的问候和祝福,我的挚爱,她接受到启示。

听闻世间——最神圣的双手已然降生,他会延续诸神的光荣——

在此之后,阿波罗将会把你的名字传遍,被罗马荣耀之地。

多么动人心魄,我们被掩埋过——在你的罗马——贝尼尼,你要记住

是你的罗马,将从我们的故事开始,那段往事就像是昨日暮晚的一场欢宴。

让我讲给你听,不要让弥久的偏见冷却我的热情,你且要有耐心。

不要仅凭流浪诗人的只言片语就做出判断,犹如落入塞壬的歌声中不能自拔。”

 

 

我必须要承认,起初那是劫掠,是一场权力的阴谋。

这曾让我的姐姐得墨忒耳伤心欲绝,荒弃了大地上的耕种,人神的粮。

这灾祸始于三兄弟分掌世界之初,我作为兄长把黑暗留给了自己。

彼时并没有察觉无尽的地下岁月将对我的蚕食。

即使我是雄伟的,不可战胜的神族后裔,拥有不死的欢乐。

度过幽暗不绝的日复一日,面对这些罪罚的灵魂。

无休止的暴风和无休止的寂静都足以使我厌倦,无边的深渊啊。

这让我头痛欲裂的虚空,遥听奥林匹斯山上盛会的喧闹。

十二主神⑷分坐黄金椅,仙女们从酒杯里飞出。

在座的多是我的后辈,多么讽刺。

他们安然接受美味丰盛的献祭,将我遗落在尘埃之外,阴郁的王国。

永生的神们对这里都避而远之,唯恐沾染上尸腐的气息。        

世人可记得,我是集云神的兄长,助他击败泰坦诸神,坐上今日的王座。

宙斯是正直的,但在权力面前并不光明,与波塞冬一起。

他们使出抓阄的诡计,以为我并不能洞悉,哦,这阴森的地下。

亲爱的弟弟们,为了免于兄弟间的杀戮,我接受,心中却是愤恨的。

如今不灭的神明们把座位排定,唯独以我是不光彩的。

我既是一方的王者,地下的主宰,遭受如此侮辱,我的尊荣荡然无存。

我唾弃的那些无面的灵魂,都可以因此事把我轻视。

痛苦似黄沙漫过我的胸口,如何肯就此罢休。

当我使用隐身的帽子,这件曾让我穿梭于古老战场上的利器。

悄然来到宙斯身边时,他惊讶于我们如此相见的场景,惧怕我的力量。

他明晰我的愤怒,许诺满足我的条件,将我列入主神。

并允我以美好的名声传播于世间,信奉者可建神庙,祭祀黑公牛。

至高的宙斯居于其位,应不会以狡诈对我。

然而我低估了权力的诱惑,威严不可被挑战,威胁必须被清除。

他玩弄权术,使用欺骗的伎俩已如他驾驭雷电般纯熟。

我能等来的结果,只是禁止我再进入奥林匹斯的封印,这个无耻之徒。

又一次他以为我不敢撼动他的权威,玷污了我的荣耀。

在这漫长的幽暗中,我学会了耐心和等待。

在巨人提丰战败被关进塔耳塔洛斯之后,刻耳柏洛斯成为我忠实的猎犬。

我有了新的乐趣,不再踱步于忘却河畔,看从人间带来的泪水翻滚。

时常带上我三头犬,静待我的猎物出现。

那是在众女神和仙女们欢聚的田野上,一片静谧祥和。

我判断复仇的机会就在眼前,宙斯和得墨忒耳的独女,白臂的珀耳塞福涅。

她就在其中,我把只有在忘却河畔盛开的水仙花⑸放置在绿草之间。

这妖异非常的花朵果然吸引了她的目光,使她远离众仙女,独自来采摘。

我驾由四匹黑色地狱马拉的战车从大地的缝隙驰骋而出,三头犬为我开路。

少女在惊愕的瞬间被我掳走,她试图挣脱我强有力的臂膊。

可怜的小羊,我手指如钩,像是拿走属于我的祭品,恐惧已使她呼喊不出。

穿过大地深层的灼烧,驶过冥国大殿昏暗的柱式回廊。

坐在岩火焦黑的王座上,我面前蜷缩着战利品,任由少女蓦然流泪。

得墨忒耳,我的姐姐,发了疯一样找寻,日渐憔悴。

却没有神祇敢道出我的名字。大地了无生气,任凭努力耕作也颗粒无收。

人类处在消亡的边缘,哪怕是宙斯出面劝解,都无济于事。

悲伤渗进了土地,连我坐在幽冥的国度都能感受到这样的气息。

珀耳塞福涅也日夜相思,日夜凋萎,我是多么怀念她在草地上的微笑。

我掌管着死者的国度,心如铁石,但是为什么。

面对她胸口会隐隐作痛,我的珀耳塞福涅曾是天地间最夺目耀眼的女神。

在这场悲剧发生前,我是出于泄愤。在这之后,我越来越难以控制。

是她长久的悲泣,还是时运的必然,使我初尝了爱的滋味。

这地狱里的苦刑,在我眼里都变成了温柔的对待,我内心的痛楚。

把我撕裂又缝补,把我打碎又组合,把我熔化又重塑。

把我扔上天空,把我坠入深渊,这爱情的滋味,星辰大梦,鸩酒如饴。

让我失去不死之身吧,让我平凡如人,如果可以换回她昔日的光辉。

神使赫尔墨斯带来宙斯的命令,年长的瑞亚,我的母亲也出面劝说。

我的愤怒早已平息,黄金座椅也变得微不足道,我不能失去她。

那仅长在无尽深渊的石榴树,结满了浸透黑暗羁绊的能量。

在让赫尔墨斯送走我的挚爱之前,让她吃下了石榴籽。

她们母女得以相见,紧紧相拥,大地回春,人间尽享阳光和雨露。

每年冬天,她都要回到我的怀抱,做这幽冥之国的王后,做我的爱人。

数不尽的岁月过去,我们的故事还在延续,已融为一体。

我在你梦中徘徊,讲述此中缘由,神赐福的双手,去把我们带进永恒吧。”

 

 

 

西皮奥内:年轻人,快看!你已经证实了你的才华,我是多么想睡在上面。

多么完美!只有这床垫才配得上神的作品,我感觉陷到了爱情里!

贝尼尼:尊敬的主教大人,这是我的荣幸。遗憾的是这并不全然是我作品。

西皮奥内:啊哈,我想我是喜欢你这样桀骜不驯的性格!你渴望成功。

渴望在罗马占有一席之地,我的孩子,我会让你成为罗马城的骄傲!

贝尼尼:您对艺术的态度让我赞叹,我也希望有朝一日能为您正名。

西皮奥内:人们称呼我是“罗马的欢喜”⑹,难道是仅仅因为狂欢作乐?

为这个城市里,我付出了太多,以我的身份,我并不是一个惯于邀功的人。

看看那些古代的教堂,看看那些精美的艺术品,是谁把他们带回了人间?

是谁骑着骡子安抚大水余波中的灾民?民众在诸多时候,都是忘恩负义的。

贝尼尼:或许我能为您说一句公道话,或者为历史说一句公道话。

西皮里奥:就如人们诋毁你的恃才傲物,他们并不知道,这是多么值得称赞。

多么可贵的单纯,伟大的艺术家,要有目空一切的慈悲,要有这样的秉性。

才能踏开前路,才能使出浑身解数,才能蒙主赐福,在死后不朽。

贝尼尼:无心的谎言都会得到谅解,在主的光芒之下。他们应该见识到。

米开朗琪罗之后,谁来荣耀罗马,他们会看到,那就在不远的将来。

西皮里奥:你的未来将配得上你的雄心,我不会看错!你年轻而富有激情。

我面临的指控比起谎言的罪来严重的多,有人总是散播和污蔑我的名声。

甚至把我和——那个让人耻辱说出的词——鸡、奸、犯——相提并论。

他们列举了我的种种,那些看似模棱两可的判断,你能想象得到吗?

我的热情,我的欲望,在艺术面前,我承认那眩晕的冲动,除此之外。

有什么能让我精力充沛,完完全全地献出自己,把我带到神那里去吧。

财富总是引起嫉妒,嫉妒的罪啊,人类历史中诸恶的源,还会变本加厉。

贝尼尼:谚语里说“一只手洗另一只手”。我想我能为您做些什么。

把世俗的偏见引开,让时间永恒,让丑陋的都化为美。后世会怎么说?

西皮奥内:我丝毫不怀疑,你有这样的天赋,我也会因你而被人铭记。

如果说,修复这件古罗马的雕塑还不足以让你尽兴,不能展现你的奇才。

我想,还可以给你一个机会,我们何不以“我的热情”为约定?

成就一个传说,给世人一个惊喜,给我不一样的感受吧。

那些来来去去,重复又重复的美多么使人疲倦啊,我们应该有更美的艺术。

贝尼尼:(这真是我梦寐以求的!)这将是我们的约定,您绝不会失望。

西皮奥内:我不会亏待你,你会得到500斯库多⑺的佣金!和源源不断的订单!


 

 

这是一封匿名崇拜者所写的信,送给被教皇册封为基督教骑士⑻不久的贝尼尼。

(同时获骑士殊荣的还有博罗米尼,终生都被他视为对手的另一位天才。)

尊敬的贝尼尼骑士,我想要你知道,在你去年获得骑士荣誉的时候。

我为此欢呼,甚至奔走相告,在这众人皆为面包的时代,大理石是我的爱情。

在红衣主教的府邸,我有幸见证了,这定是来自上天的美德在世间的投射。

那来自地下的力量,那来自神的力量,分毫不差,雕刻刀像是凿进了我的肉里。

那孔武有力的双手深陷肌肤,那面颊上的泪滴几欲落下,那飞扬的胡须和长发。

冥王满足的微笑,三头犬的支撑带来了更多的动感,他们得手了!

我是如此担心他们马上就会从眼前消失,我会再也见不到他们的真容。

没有人!没有人这样去表达过!让我怎样去相信,这是人类的双手雕刻。

让我怎样去相信,这不是神在人间行的奇迹,永生难忘的瞬间,彻底的颠覆。

这是一场革命,旧世界被粉碎;这是最激情的演说,让观者心潮澎湃。

秩序需要重新确立,这不再是米开朗琪罗或是拉斐尔的罗马,这将是骑士您的。

这是我的预感,也是占星术的结果,我从不怀疑这些来自神的语言。

您有所不知,连红衣主教大人都假惺惺地宣布,他众多的藏品都失去了魅力。

来访者只对骑士您的雕塑感兴趣。这样说并没有夸张的成分,我就是其中一员。

整个罗马,无论是教皇还是乞丐,无论是贩夫走卒还是宫廷贵妇,他们——

都在朝拜除了主以外的,贝尼尼骑士,你甚至在创造宗教,原谅我对神的不敬。

我是多么幸运,这里有神的艺术,也有教士的丑闻,这里光荣,这里也衰败。

这里产生了很多指控,冷漠的围观者也会流下动情的泪水,这里有神圣的。

来自基督遥远的呼唤,这里有奇异的幸福,也有欢乐的哀歌,这里梦变为真实。

你要了解他们,这些会让你名传千古,或是身败名裂的罗马人,你要当心。

这里有美和邪恶的双生,人们无以为乐,却以观看绞刑、斩首、火刑为消遣。

他们也热爱艺术,万神殿可以矗立千年,主的教诲都变成了宏大的建筑。

这里会让正直的人忘却使命,会让凶手变成圣徒,这里既是牧羊人的黄昏。

也是铁匠的黎明,这里有贴心的忠告,也有无尽的谗言,欢迎您来到罗马。

您还是要当心西皮奥内红衣主教,您去看看纳沃纳广场外的雕塑底座就知道了。

“西皮奥内红衣主教的阴茎就不可以让它想要的东西,它的自己人加入主教团?”⑼

甚至还会用戏剧来讽刺,这位无节制的主教大人会牵连您的名声,一定要提防。

很多年前,72号床⑽上的悲剧,就已经害死了18岁的年轻人,许拉斯一样的少年。

权贵们总是认为神对他们的恩宠无双,不会收回他们的福泽,视人命为儿戏。

如今宫廷里的双面人,这些丑闻制造者,和索多玛的贵族们干的勾当如出一辙。

我想您是能理解的,毕竟您可以把神带到人间,我更加坚信,神不会放弃我们。

您唤回了我们的信仰,您是如此年轻又辉煌,使大教堂里的装饰都黯然失色。

我们还会再见,感谢您的仁慈让我喋喋不休,您的同乡人,来自魔鬼居住的天堂。⑾

 


⑴贝尼尼创作《冥王劫走珀耳塞福涅》时是1621年,23岁。冥王述说的故事改编自【美】汉密尔顿在《神话》里对此传说的叙述,部分描述来自【古希腊】赫西俄德《神谱》、【德】古斯塔夫·施瓦布《希腊神话与传说》、荷马史诗、以及网上资料。

⑵但丁《神曲·地狱篇》第八章:“多少人如今在世上以伟大的帝王自居,将在这里像猪一样在泥里趴着,给自己的罪行留下可怕的骂名!”

⑶本文中未采用罗马神话谱系里的名字,而是采用希腊神话的音译。

⑷奥林匹斯的12主神,多数情况下并没有纳入冥王,因此冥王劫走位列12主神的得墨忒耳的独女,或为报复,此为猜测并不是神话内容。

⑸希腊神话里的水仙花是宙斯所为,文中叙述成哈迪斯所为更为合理。

⑹出自【美】弗兰科·莫尔曼多《贝尼尼传:他的人生他的罗马》。⑺当时的货币单位,这个价值只是估算,并不是历史事实,据考证1600年前后的罗马,一个五口之家一年的生活开销约为90斯库多,《阿波罗与达芙妮》卖了1000多斯库多,在《冥王劫走珀耳塞福涅》之前的贝尼尼并没有那么名声斐然。

⑻ 1621年6月30日,贝尼尼和他的竞争对手博罗米尼一起被授为骑士,从此,贝尼尼就被称为“贝尼尼骑士”。

⑼时人对西皮奥内红衣主教推举自己的男宠进入主教团的讽刺和调侃。

⑽ 72号是西皮奥内的代号。

⑾指意大利的那不勒斯。

⑿第三篇里两个人的对话:西皮里奥和贝尼尼一开始在讨论的是,刚出土就被红衣主教家族据为己有的古希腊雕塑Sleeping Hermaphroditus 《沉睡的赫尔玛弗洛狄托斯》,贝尼尼受西皮里奥所托为其配上了逼真的床垫,现藏于卢浮宫。


雕塑细节


雕塑简介:

大理石雕像,作者乔凡尼·洛伦茨·贝尼尼,创作于1621--1622年,现收藏于意大利罗马的博格斯美术馆。《冥王劫走珀耳塞福涅》(又译为《普拉东抢劫珀耳塞福涅》)是贝尼尼早期的作品,描写了冥王在抢劫少女时激烈争斗的情景。在这件作品中,突出了两种力量的对抗:一个强壮有力,在这场力量的争斗中占有绝对优势;另一个柔弱惊恐,带着绝望的目光企图摆脱厄运,是被掠夺者。这二者的鲜明对比,产生了强烈的艺术效果。作者对人物动作和姿态的处理也别具匠心。普拉东抱着珀耳塞福涅在狂奔,而少女则以手推他的头,并在哭号挣扎。作者继承了古希腊的雕刻传统,同时又成功地表现了动感和现实感。从细节上看,冥王由于用力而致使手指几乎要掐入少女柔嫩大腿肌肤的深深凹陷,少女由于绝望而落下的一滴泪珠,在空中无助而挥舞的手,和因惊惧而翘起的左脚拇指,都强烈地反映了掠夺的主题,突出了对观众的视觉刺激效果。


贝尼尼自画像


雕塑家简介:

乔凡尼·洛伦佐·贝尼尼(Gianlorenzo Bernini,1598年12月7日-1680年11月28日)。意大利雕塑家,建筑家,画家。早期杰出的巴洛克艺术家,十七世纪最伟大的艺术大师。贝尼尼主要的成就在雕塑和建筑设计,另外,他也是画家,绘图师,舞台设计师,烟花制造者和葬礼设计师。



油画男子摄影作品(已为百科诗派文创选用)


其它作品:

【贺岁档 · 百科之友】2018年度主题创作成果展 ▍油画男子



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存