其他
刘宇昆访谈 | 中国科幻与翻译的艺术
采访:PrestonGrassman 翻译:dan,阿勺,彭程,刘清晴 访谈原文:见阅读原文
去年,备受赞誉的作家和翻译家刘宇昆发表了他的处女作《国王的恩典》,他还翻译了刘慈欣《三体三部曲》中的两部(其中的第一部,《三体》,获得了2015年雨果奖最佳长篇小说奖)。刘宇昆对于当代中国科幻的热爱进一步体现在他的新书《看不见的行星(Invisible Planets)》中,这是一部中国科幻翻译选集,将在今年年底出版。《国王的恩典》续集——《风暴之墙》将于10月开始发售。刘宇昆还写过一些关于未来的短片小说,包括《第二次机会(Second Chance)》, 《瘟疫(The Plague)》和《天体(Celestial Bodies)》。Preston Grassmann邀请刘宇昆来分享他对于中国科幻思考和对于翻译的见解。
对你的问题一些中国作者已经给出自己的答案。夏笳,中国著名的科幻和奇幻作者和学者,为Tor.com写过一篇文章《什么是中国科幻?》。刘慈欣,或许是现代中国科幻的领军人物,曾在多个访谈(比如这个)中表示,他认为中国科幻正处在一个类似美国科幻“黄金时代”的阶段,社会变迁和技术经济的快速发展迫使人们思考未来,这样就有了科幻小说发展的沃土。
虽然我认为文学需要结合其创作的社会背景去理解,而当代中国社会是如此复杂,包含了许多对立的观点和趋势,因此我认为不能用简单的答案来描绘“中国科幻小说”特征。这就像社会如何催生这些作品一样,是个复杂的、多层次的问题。
(图片均来自于网络)
复杂文摘翻译小组翻译作品集锦
复杂文摘翻译第2期
让苹果砸得更猛烈些吧!
长按识别二维码,关注集智Club,
让我们离科学探索更近一步。